打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法媒报道中国争议:宜昌党员带头生二胎
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/10/18 17:09:49  文章录入:admin  责任编辑:admin

曾是中国执行一胎政策最严厉地区之一的湖北宜昌市政府,最近发出公开信,号召机关单位的党员、团员、年轻干部,带头生二孩,引发国内社会高度关注,也引起了极大的争议。

Chine : les membres du Parti incités à avoir un second enfant

中国:党员被鼓励生二胎

Alors que Yichang dans le Hubei fut autrefois une ville modèle de la politique de l'enfant unique, elle incite à présent les couples à avoir deux enfants. Copie d'écran du South China Morning Post, le 22 septembre 2016.

湖北省宜昌市曾经是一胎化政策的模范城市,而现在它却鼓励夫妇生育两个孩子。上面是2016年9月22日《南华早报》的图片。

South China Morning Post – Le temps passe et la roue tourne. En 2010, la ville de Yichang dans le Hubei avait été distinguée pour l'exemplarité de ses mesures et ses résultats extraordinaires dans le cadre de la politique de l'enfant unique. Six ans plus tard, Yichang fait machine arrière. Le taux de fertilité de cette ville de 4 millions d'habitants est en effet l'un des plus bas du pays, rivalisant avec celui de Hong Kong : moins d'un enfant par femme… Désormais, les jeunes couples fertiles sont encouragés à faire des bébés. Quant aux couples ayant dépassé l'âge d'enfanter, ils sont incités à conseiller à leurs enfants de fonder de grandes familles.

《南华早报》——时过境迁。在2010年,湖北省宜昌市凭借模范的管理措施和显著的效果,曾经是一胎化政策的模范城市。6年后,宜昌却开“倒车”了。人口4百万的宜昌市的生育率是全国最低的城市之一,跟香港的生育率持平:人均妇女生育的孩子少于一个……而现在,处于生育年龄的年轻夫妻被鼓励多生小孩。对于已经过了生育年龄的夫妻双方,他们则被号召去鼓励他们的孩子来生育更多的小孩。

La ville de Yichang vient en effet de publier une lettre sur son site Internet adressé à tous les membres du Parti communiste ainsi qu'à ceux de la ligue Communiste de la jeunesse. « Les jeunes camarades devraient commencer eux-mêmes (à faire des enfants) et les plus âgés devraient éduquer leurs enfants dans ce sens et les superviser », explique le planning familial dans cette lettre ouverte à ses administrés. Car, est-il précisé, « si le phénomène (de dénatalité) se poursuit, il entraînera de réels risques pour le développement économique et social de la ville, et aura un impact négatif sur le bonheur de ses familles. » Pour inciter les membres du Parti communiste à atteindre ce nouveau quota, toute une série de mesures ont aussi été prises : prolongation du congé maternité, gratuité des services médicaux et construction de structures pour la petite enfance.

宜昌市刚在其在官网上,向党员公布了一封公开信,也是发给共青团成员的。这封公开信中向成员们阐述了家庭政策:“年轻的同志应该贡献自己的力量(生育小孩),老党员应该在这个方向上鼓励自己的孩子和监督他们,”关于原因,具体说道:“如果这个现象(出生率下降)持续下去,它会导致城市经济和社会的危机,还会给家庭幸福感带来负面影响。”为了鼓励党员达成新的指标,所有一系列的措施将会被采用:延长产假,免费医疗服务,还有婴儿的配套设施建设。

Ce changement de cap radical est conforme à la décision en octobre 2015 de la Chine, poussée par des impératifs sociaux et économiques, de mettre fin à la politique de l'enfant unique débutée dans les années 1970. La loi autorisant tous les couples à avoir un deuxième enfant, est entrée en vigueur en janvier 2016.

出于社会和经济迫切需求的推动,中国政策的彻底转变于2015年达成了决议,也终结了自19世纪70年代以来的独生政策。法律允许夫妻双方生育第二个孩子,这项决议在2016年1月份生效。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口