打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
DELF/DALF 阅读解析:诺奖颁给民谣歌手鲍勃迪伦
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/10/25 8:12:30  文章录入:admin  责任编辑:admin


大家好! 上周话题比较严肃,这周换轻松点的。如果同学们上网自己搜索,应该会被法国总统竞选初轮选举的消息所淹没(la primaire),但,鉴于难度大了些,也不是那么有趣,就请感兴趣的同学自己关注吧。另外一件头条新闻M老师也不打算今天讲了,是关于法国警察罢工。对,法国警察蜀黍不堪反恐重负,罢了。还真是法国特色啊。我们今天的话题则较为欢快:

1. 诺奖颁给民谣歌手鲍勃迪伦,但对方未必会领

2. 哈里森福特假演戏真短腿,制片方赔巨款

3. 欧洲宇航局向火星出发,法国人倍感自豪

4. 美国总统选举,矮子里面挑将军?

 

第一条,诺贝尔文学奖。作为伪文艺女青年的M老师本来不敢谈的,但今年的诺奖实在特殊,颁发给了英语国家流行歌手鲍勃迪伦,着实让看书和不看书的人都有话可说。争议的确是有,不过迪伦老人家自己超淡定,据说是只字不提的,连领不领奖都不一定哦。

就是喜欢这种高冷的态度哈哈。法国媒体的这篇文章是稍早写的,记者对迪伦的观察是discrèt(低调),评价还是挺正面的。下面是迪伦一些经典歌曲,感兴趣的同学可以找找:

如果迪伦不去领奖,那么他将成为历史上第二位拒领诺奖的人。知道第一位是谁吗?用法语说出他的名字: Jean-Paul Sartre (萨特)。真是傲娇有资本啊。有时间的同学可以找找萨特拒领时的声明,写得很好。

 

第二条新闻,关于美国大明星哈里森福特。我对他印象最深的角色是《空军一号》里的总统,老爷爷真是勤奋,七十多岁了还在拍新的《星球大战》,但这次出了事故,折了一条腿。天啊这个年纪,想想都疼。同样肉疼的还有制片方,这回要赔大了。

 

他的腿好值钱!不过,正常人谁也不想用事故换钱吧。看看到底怎么回事: 

 

同学们可以特别注意下文章中的时态和语态。为了描述事件过程,这篇报导的时语态还蛮丰富的,看看你们是否都能体会出意思。比如,第一段黑体字最后说到: aurait pu y laisser la vie。是什么用法呢?是条件式过去时,本身的含义是表述假象的过去发生的动作,另外pouvoir, devoir这两个词用条件式过去时含有责备的意味,所以这小段表达的含义是:差点送了命。

 

第三条新闻,关于火星。谢耳朵报名去火星的桥段还历历在目,新闻里人类上火星就已经提上日程了。不过,那是美国。欧洲这边,正在准备上去的是探测器。

文章的标题很有意思,毫不避讳地提到了Nasa,问欧洲这回是和Nasa竞争吗? 大家觉得呢?

 

哈哈哈,答-案是不存在竞争,因为:根本不是一个重量级的。尽管如此,能够上火星也是够牛了。这方面,记者特意强调法国方面的贡献不少。法国的航空航天技术也算是领先全球,自豪是正常的。

 

第四篇,关于美国总统选举。之前出过同话题,但这回写得比较有趣。

 

总结一下,就是两个都不满意,但只能凑活选个啦。

最后这篇是本周的阅读文章。要好好看哦~

下周见~

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口