打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语新闻:巴黎警察深夜香街游行(附视频)
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/10/25 8:12:59  文章录入:admin  责任编辑:admin

法国巴黎大区埃松省城市维里沙蒂隆的一个路口,在当地时间10月8日发生一伙歹徒向警车投掷燃烧瓶的攻击事件,造成4名警察受伤,其中2人伤势严重。报道称,法国警察在当地时间10月17-18日开始组织抗议行动,既表达对受伤同事的支持,也要求政府对治安糟糕的一些郊区加强警力,寻求装备以保障警察的生命安全。
Des policiers manifestent en pleine nuit sur les Champs-Elysées法国警察香街深夜大游行


Une mobilisation nocturne pour exprimer leur "ras-le-bol", dix jours après l'attaque contre des policiers à Viry-Châtillon. 在维里沙蒂隆警察被袭击事件发生10天后,一群人在深夜游行抱怨“受够了”。


Plusieurs dizaines de voitures de police ont perturbé la circulation sur les Champs-Elysées à Paris, dans la nuit du lundi 17 au mardi 18 octobre, une mobilisation nocturne pour exprimer leur mécontentement, dix jours après l'attaque contre des policiers à Viry-Châtillon (Essonne). Les policiers, en tenue civile, ont circulé à bord de véhicules banalisés ou appartenant à la flotte officielle de la police, gyrophares allumés, autour de l'Arc de Triomphe ainsi que sur l'avenue la plus célèbre du monde aux alentours de 1 heure du matin, avant de se disperser. 在法国巴黎大区埃松省维里沙蒂隆警察被袭击事件发生10天后,一群巴黎警察在夜间举行游行以表愤怒,10月17-18日夜晚,几十辆警车一齐扰乱了巴黎香街的交通。这些穿着便装的警察开着取消了特种车辆标识的汽车或者警车,开着警灯,于深夜1点左右在凯旋门以及香榭丽舍大街来回穿梭,随后便解散了。
"Nous sommes à bout", a expliqué l'un d'eux à un journaliste de l'AFP. D'après Le Parisien, ce rassemblement d'environ 500 policiers "a été organisé sans organisation syndicale". Selon le quotidien, la manifestation est partie de l'hôpital Saint-Louis, où est hospitalisé un adjoint de sécurité, très grièvement brûlé aux mains et au visage après avoir été blessé le 8 octobre par un jet de cocktail Molotov à Viry-Châtillon. Cette attaque très violente avait blessé quatre policiers, dont deux grièvement, près de la cité difficile de la Grande Borne, à Grigny, une commune limitrophe.一名警员向法新社记者说道:“我们已经受够了。”据《巴黎人报》报道,这次有将近500名警员在没有工会的组织下,自行参加了这次的游行。该报纸还称,此次游行从圣路易医院出发,而在这医院就住着在维里沙蒂隆燃烧瓶袭警事件中手和脸被严重烧伤的警员。这次暴力袭警事件一共造成4名警察受伤,其中2人伤势严重。这次袭击事件就发生在巴黎附近的埃松省(Essonne)的大界石(Grande Borne)的格里尼市(Grigny),一个治安混乱的街区。
"Ras-le-bol général"全体的厌烦情绪
Les policiers dénoncent un manque de moyens. "C’est un ras-le-bol général. Les policiers en ont marre de voir leur administration leur répondre que s’ils veulent s’équiper, ils doivent acheter eux-mêmes leur matériel", explique un gardien de la paix au Parisien.警察们对外宣称他们缺乏武器。一位巴黎警员说道:“这是全体警员的抱怨。警察们已经受够了听到警方回到道要是警察想要装备,请自行解决的话语。”
Un autre policier ajoute : " Vous les avez entendus réagir les syndicats quand Cazeneuve a parlé de sauvageons ? Des gens qui lancent un cocktail molotov sur les policiers pour les tuer, ce ne sont pas des sauvageons, ce sont des criminels."另一位警员回答道:“你们没有看见当卡泽纳夫(内政部长)将这些人称为野孩子的时候,底下的工会的反应吗?那些人投掷燃烧瓶来杀死警察,这些人不是野孩子,他们是有罪的人!”

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口