打印本文 关闭窗口 |
李谷一怒批尚雯婕:在中国舞台就别唱法语歌! |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/10/29 9:47:05 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
最近尚雯婕因为妆容问题,就刷了一次朋友圈。不过一波未平一波又起,上周五晚上,尚雯婕又因为一首法语歌,被李谷一怒批了。 事情是这样的,尚雯婕最近参加了《叮咯咙咚呛》第二季,这是一个文化传承类综艺节目,说白了,就是唱中国传统音乐。 而一向不爱按常理出牌的尚雯婕,这次与渔鼓道情传承人苗清臣合作了一首《夜之缪斯》,而且尚雯婕是用法语演唱的。 夜之缪斯 La Muse de la nuit Jardin花园Eden伊甸 Bien善Mal恶 Savoir智慧Penser 思考 Dors je veille sur toi mon amour睡吧我的爱人,我守候着你 Laisse-moi rentrer dans tes rêves让我进入你的梦境 Dans le jardin d’Eden ou tu te promène在你游览的伊甸园里 Dorment le bien et le mal沉睡着善与恶 Savoir, penser, rêver. Tout est là智慧、思考、梦想。这就是一切 Je crois ce que je dis, je fais ce que je crois我相信我说的话,我做我相信的事 Le soleil se lève le soleil se couche太阳升起太阳落下 (歌词及翻译来自尚雯婕专辑) 这首歌,是尚雯婕2011年作词的,还引用了一些雨果作品里的语句。据她自己所说,其中包括了善、恶和哲学。 不过,李谷一老师却对她的法语演绎提出质疑:对于这种非物质文化遗产项目,你用外语唱?!
对此,尚雯婕表示,太过原汁原味的话,歪果仁听不懂啊!我不翻译怎么传播出去呢? 于是李老师抛出了一句重量级的话: 你是中国人!
在尚雯婕说到外国人听不懂中文,无法理解中国传统音乐时,李老师说,“音乐无国界,当年,我在法国也开过独唱音乐会,唱的还是中文!”
李谷一老师还用意大利语的西洋歌剧举例: 包括几个男高音世界歌唱家帕瓦罗蒂,他们来我们中国演出的时候,都用他们国家的语言,中国老百姓为什么那么懂得?他需要翻译吗,不需要。你如果唱中文,也不需要翻译,也会受欢迎的。 音乐无国界。通过旋律感觉,人家能认识你,能知道你唱的什么东西。所以你现在的渔鼓道情也不是原汁原味的,也不是原调唱的,我希望你下次唱的时候唱出真真正正原汁原味的渔鼓道情,它的旋律它的歌词,你用中文唱出来。这是我对你的一个希望。 看到这里,我竟无言以对! 大家有什么想法,欢迎在评论区里畅所欲言哈~ 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 |
打印本文 关闭窗口 |