打印本文 关闭窗口 |
5句可以装腔的法国名人名言:法国人的神吐槽 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2016/12/7 15:42:27 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
沪江法语(http://fr.hujiang.com/)君按:小编所说的法国老男神,你应该也认识:狄德罗、孟德斯鸠、伏尔泰,还有卢梭,你觉得他们帅吗?如果这些启蒙运动时期的法国男神也有朋友圈,他们会发什么呢?
DU BON VIEUX DIDEROT
“On avale à pleine gorgée le mensonge qui nous flatte, et l’on boit goutte à goutte une vérité qui nous est amère.” △ 与那些逆耳的忠言相比,人们更愿意倾听恭维的谎言!
“La parole est une sorte de tableau dont la pensée est l’original.” △ 所以,如果别人告诉你,你的语言是一幅很污的画,那也就是说?
“On ne sait jamais ce que le ciel veut ou ne veut pas, et il n'en sait peut-être rien lui-même.” △ 所以不要问上天:“他爱不爱我”“我究竟要不要买”“究竟吃不吃”……它也不知道。
DE L'AMI MONTESQUIEU
“La plupart des mépris ne valent que des mépris. ” △ 所以下次有人蔑视你,把这句法语丢给他!
“Si on ne voulait qu’être heureux, cela serait bientôt fait. Mais on veut être plus heureux que les autres, et cela est presque toujours difficile parce que nous croyons les autres plus heureux qu’ils ne sont.” △ 对,所以大家会选择一个滤镜最漂亮的自拍软件。
“C'est une ennuyeuse maladie qu’une santé conservée par un trop grand régime.”
△ Mais MERCI de le reconnaître. Montesquieu, t’es mon philosophe pref.
DE VOLTAIRE
“Les préjugés sont la raison des sots.” △ 不过首先要分清楚,是偏见还是真理。
“C'est une des superstitions de l'esprit humain d'avoir imaginé que la virginité pouvait être une vertu.”
△ Ah ça. On se demande qui a inventé cette ineptie.
“Il vaut mieux tard que mal, et cela en tout genre. ” △ 对于有拖延症的小伙伴们来说,时刻记住这句格言,还是很好的。
ET DE ROUSSEAU
“Plus le corps est faible, plus il commande ; plus il est fort, plus il obéit.”
△ C’est donc à ça que sert le sport.
“On n'est toujours que trop ce que les hommes veulent que l'on soit.” △ 所以别太羡慕“别人家的孩子”,你就是你。
“Quand on veut honorer les gens, il faut que ce soit à leur manière, et non pas à la nôtre.”
△ A rappeler à votre entourage quand viendra Noël. 这个时候,小编就会想起那些年,收过的最奇葩的礼物。
"Presque tous les hommes connaissent leurs vrais intérêts, et ne les suivent pas mieux pour cela." △ 所以,这可能也是你喜欢法语,却没学会法语的原因。
“Il y a autant de vices qui viennent de ce qu'on ne s'estime pas assez que de ce qu'on s'estime trop.”
△ Et ouais. Ne pas t’aimer, non seulement ça te rend pas service, mais en plus ça casse les bonbons à tout le monde. Donc tu te réconcilies avec toi-même, maintenant. Serre-toi la main. 翻译完这些句子,小编已经快晕了……如果有哪些地方没有翻译恰当,欢迎大家在留言区跟小编交流交流。 本文法语部分内容转自网站Topito,作者为Margaux为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)行藏原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |