打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
5句可以装腔的法国名人名言:法国人的神吐槽
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2016/12/7 15:42:27  文章录入:admin  责任编辑:admin

沪江法语(http://fr.hujiang.com/)君按:小编所说的法国老男神,你应该也认识:狄德罗、孟德斯鸠、伏尔泰,还有卢梭,你觉得他们帅吗?如果这些启蒙运动时期的法国男神也有朋友圈,他们会发什么呢?

DU BON VIEUX DIDEROT
狄德罗老兄的名言

“On avale à pleine gorgée le mensonge qui nous flatte, et l’on boit goutte à goutte une vérité qui nous est amère.”
我们大口咽下奉承我们的谎言,却一滴一滴地喝着苦涩的真相·。

△ 与那些逆耳的忠言相比,人们更愿意倾听恭维的谎言!

“La parole est une sorte de tableau dont la pensée est l’original.”
语言是一幅画,而思想则是画的原型。

△ 所以,如果别人告诉你,你的语言是一幅很污的画,那也就是说?

“On ne sait jamais ce que le ciel veut ou ne veut pas, et il n'en sait peut-être rien lui-même.”
人们永远不知道上天到底要还是不要,而且,它自己可能也不知道。

△ 所以不要问上天:“他爱不爱我”“我究竟要不要买”“究竟吃不吃”……它也不知道。

DE L'AMI MONTESQUIEU
朋友孟德斯鸠的名言

“La plupart des mépris ne valent que des mépris. ”
大部分的蔑视,只能换来蔑视。

△ 所以下次有人蔑视你,把这句法语丢给他!

“Si on ne voulait qu’être heureux, cela serait bientôt fait. Mais on veut être plus heureux que les autres, et cela est presque toujours difficile parce que nous croyons les autres plus heureux qu’ils ne sont.”
如果仅仅希望得到幸福,这一点也不难,而难的是,希望比别人更加幸福,因为我们脑海中的别人,总是比事实上更加幸福。

△ 对,所以大家会选择一个滤镜最漂亮的自拍软件。

“C'est une ennuyeuse maladie qu’une santé conservée par un trop grand régime.”
想方设法节食所维护的健康,是一种很麻烦的病。

△ Mais MERCI de le reconnaître. Montesquieu, t’es mon philosophe pref.
谢谢你说了这一点。孟德斯鸠,你真是我喜欢的的哲学家。

DE VOLTAIRE
伏尔泰的名言

“Les préjugés sont la raison des sots.”
偏见是蠢人的道理。

△ 不过首先要分清楚,是偏见还是真理。

“C'est une des superstitions de l'esprit humain d'avoir imaginé que la virginité pouvait être une vertu.”
将贞洁想象成一种美德,是人类思维迷信中的一种。

△ Ah ça. On se demande qui a inventé cette ineptie.
啊,是啊,大家还要想想是谁造成了这一愚蠢的行径。

“Il vaut mieux tard que mal, et cela en tout genre. ”
就一切事物来说,迟做总比做坏了好。

△ 对于有拖延症的小伙伴们来说,时刻记住这句格言,还是很好的。

ET DE ROUSSEAU
还有卢梭的名言

“Plus le corps est faible, plus il commande ; plus il est fort, plus il obéit.”
身体越弱,对我们的要求就越多,身体越强就越服从我们。

△ C’est donc à ça que sert le sport.
这就是运动的价值。

“On n'est toujours que trop ce que les hommes veulent que l'on soit.”
人们总是过于迎合大家对自己的期待,而不是做自己。

△ 所以别太羡慕“别人家的孩子”,你就是你。

“Quand on veut honorer les gens, il faut que ce soit à leur manière, et non pas à la nôtre.”
当我们要赐予人们荣耀时,我们应该以他们的方式,而非我们的方式。

△ A rappeler à votre entourage quand viendra Noël.
当圣诞节要来临的时候,用这句话提醒你身边的人。

这个时候,小编就会想起那些年,收过的最奇葩的礼物。

"Presque tous les hommes connaissent leurs vrais intérêts, et ne les suivent pas mieux pour cela."
几乎人人都知道自己的兴趣所在,而大家对兴趣的追求也仅仅止于知道。

△ 所以,这可能也是你喜欢法语,却没学会法语的原因。

“Il y a autant de vices qui viennent de ce qu'on ne s'estime pas assez que de ce qu'on s'estime trop.”
过度的自我评价和不足的自我评价,产生的坏处都是一样的。

△ Et ouais. Ne pas t’aimer, non seulement ça te rend pas service, mais en plus ça casse les bonbons à tout le monde. Donc tu te réconcilies avec toi-même, maintenant. Serre-toi la main.
不爱自己,不仅没有任何用,还毁了所有人的美好期望。因此,你要和自己和解,现在就和自己握手吧。

翻译完这些句子,小编已经快晕了……如果有哪些地方没有翻译恰当,欢迎大家在留言区跟小编交流交流。

本文法语部分内容转自网站Topito,作者为Margaux为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)行藏原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口