打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国女人学习如何喷香水
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2017/1/16 21:48:23  文章录入:admin  责任编辑:admin

Beaucoup plus intime que le cou ou les poignets, cette partie du corps pourrait encore mieux diffuser l'odeur de votre parfum au quotidien. 尽量接近脖子和手腕处,这部分可以更好的将你的香水味扩散开。

"N'oubliez pas de vous parfumer partout à vous désirez être embrassée" disait Coco Chanel. Mais existe-t-il des zones à privilégier, autre que le cou ou les poignets, pour améliorer la diffusion du parfum ? Selon Steven Claisse, vice président du département de création de Takasago, une marque de parfum japonaise, il exisite un endroit crucial : le nombril.别忘了把香水喷在想被亲吻的地方“Coco Chanel这么说道。但除了脖子或手腕,还有其他受青睐的有助于香味扩散的区域吗?日本香水品牌Takasago制作部副总裁Selon Steven Claisse表示还有一个关键区域:肚脐。

"Toute zone de votre corps qui produit de la chaleur va améliorer l'odeur du parfum. Et dans cette optique le nombril est l'endroit parfait", a-t-il expliqué au média Self. Il s'agit en effet d'un point de pulsation, qui concentre tout particulièrement la chaleur du corps. Le nombril retient aussi plus particulièrement l'odeur car il est en léger retrait. Ce conseil est évidemment plus valable lorsqu'il fait chaud que pendant l'hiver, quand votre nombril est dissimulé par dix couches de vêtements. “你身体的任何区域散发的热量都可以使你香水扩散,而在这方面肚脐是一个完美的地方。”他向媒体Slef解释道。这实际上是一个脉冲点,尤其集中身体热量。肚脐相对来说也能更好地保持味道,因为它较为隐蔽。当在寒冬的时候,你的肚脐暖暖的被隐藏在十层衣服之下,这样解释可能更有效。

Pour étendre encore plus votre pouvoir de séduction, pensez aussi à l'arrière des genoux et des coudes, également très efficaces pour diffuser l'odeur du parfum.为了更进一步提高你的吸引力,膝盖和肘部后方也一样有效地让香水味散发开。

 

想了解更多关于香水的知识吗?猛戳——

五大让香水更持久的小妙招>>

法国人香水五问:如何选择适合自己的好香水>>

 

声明:本内容法语部分转载自法语网站medisite.中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Cici原创翻译,转载请注明出处。


打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口