打印本文 关闭窗口 |
界各国人民是如何看待法国的? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/1/16 21:49:30 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
想必学法语的各位肯定对法国十分憧憬吧?那么在世界范围内,各国人民到底对法国又是个什么看法呢?他们眼中的法国人又是怎样的?谁最喜欢谁最不喜欢法国?他们觉着法国有哪些优点,又有哪些缺点?那么,就让我们一起在这篇文章中找到答-案吧!
Indiens, Chinois, Italiens, Allemands... Ce qu'ils pensent vraiment de la France印度人,中国人,意大利人,德国人……他们到底是如何看待法国的?
Les Français sont beaucoup plus durs avec eux-mêmes que ne le sont les étrangers vis-à-vis d'eux. L'Institut CSA vient en effet de réaliser une étude dont les résultats, publiés en avant-première par Le Figaro, montrent qu'un « halo de sentiment positif » entoure l'hexagone. L'étude menée dans 9 pays indique néanmoins que la France suscite «des sentiments contrastés». Classement en trois catégories de ceux qui aiment plus ou moins la France.和外国人相比,法国人看待自己似乎过于严苛了点。费加罗报发表了民调机构CSA刚刚完成的报告,该报告显示,法国给外人的总体印象还是比较正面的。该报告调查了9个国家的人,他们的对法国的感受大相径庭,我们可以将其分为3种类型:
Les admirateurs仰慕者
Quelque 82% des Indiens interrogés affirment «aimer» la France. Ce sont les plus grands fans de l'hexagone. Pour eux, le pays est avant tout «cultivé, intelligent et créatif». Ils estiment que le rayonnement français est avant tout culturel. L'art de vivre à la française les fait rêver à 88%. Le «made in France» est cité comme un atout, les produits français étant de bonne qualité (95%), dignes de confiance (93%), avec un vrai savoir-faire (92%). Les Brésiliens, qui sont 69% à aimer la France, sont à peu de chose près du même avis. À leurs yeux, le rôle de la France est plus important aujourd'hui que les années passées.在被调查的人中,有将近82%的印度人表示很爱法国。他们可以算得上是法国最忠实的粉丝。他们对法国的第一印象往往是“有教养,有智慧还有创造力”。他们认为法国的“光环”就在于它的文化。88%的人觉得法式生活艺术深深吸引着他们。在他们眼中,法国制造这一词成为了法国的一张王牌,因为法国产品质量上乘(95%的受访者),值得信赖(93%),有技术含量(92%)。69%的巴西受访者表示热爱法国,他们持有和印度人相似的看法。在他们眼中,法国扮演的角色比以往任何时期都还要重要。
Les Chinois sont pour leur part 67 % à aimer la France. Pour eux, elle est «élégante, cultivée, amusante». 80% d'entre eux aimeraient y vivre. Le rayonnement français est avant tout artistique. Ils estiment néanmoins qu'elle est désormais une puissance secondaire dans le monde, la classant entre le 6ème et 10ème rang. Les Chinois interrogés affirment également qu'elle ne met pas suffisamment en avant ses atouts à l'international. Les Italiens sont enfin 62% à aimer la France. Ils voient la situation économique, l'accès à l'emploi et l'industrie française davantage comme des atouts. À l'inverse, la mentalité, l'accueil des touristes et la sécurité sont plus souvent perçus comme des handicaps. 58% des Italiens aimeraient vivre dans l'Hexagone.中国受访者中有67%的人表示喜欢法国,在他们看来,法国“既优雅,有文化而且很幽默”。80%的受访者表示愿意去法国生活。中国人认为法国的“光环”在于其艺术。他们觉着法国属于世界第二梯队强国,也就是世界排名第6-10位。同时,中国人觉着法国并没有在全球充分发挥其优势。在意大利受访者中,62%的人表示喜欢法国。他们眼中的法国优势集中于经济状况,就业以及法国工业。相反,他们还认为对旅客的接待以及安全问题是法国做得不够的地方。58%的意大利人愿意去法国生活。 Ceux qui soufflent le chaud et le froid阴晴不定者
Les Allemands sont 54% à aimer la France. Pour eux, la France serait avant tout sympathique, confiante, élégante. Son rayonnement est avant tout politique. Les Allemands décrivent la France comme ayant une grande influence dans les décisions de l'Union européenne, mais «également comme pays de la gastronomie et du bon vin». En dehors de la mentalité française qu'ils considèrent davantage que les autres comme un atout, les Allemands prêtent à la France «bon nombre de handicaps»: sécurité, niveau d'imposition, accès à l'emploi, prix pratiqués, écoles... Les Américains sont 45% à aimer la France. Ils nous accordent notamment une grande influence dans le monde et dans les décisions de l'UE. Ils mettent en avant la situation politique, l'accès à l'emploi, le niveau d'imposition, la sécurité, «qu'ils considèrent davantage comme des atouts». Mais ils ne seraient «que» 45% à avoir envie d'y travailler.54%的德国受访者表示热爱法国。他们对法国的第一印象是热情,自信以及优雅。法国的“光环”更集中于政治领域。德国人认为法国在欧盟的各项决定中都起着重要的影响,不过同时这也是个美食与美酒的国家。他们认为法国的优势是在于思想层面,不过除这一个优势之外,他们倒是给法国扣了一堆的缺点:安全问题,税负水平,就业,价格,学校等等。美国受访者中有45%的人表示喜欢法国。美国人认为法国在全球以及欧盟各项决议中都有着相当大的影响。他们更觉着法国政局,就业,税负水平,安全是法国的优势。但仅仅45%的美国人想在法国居住。 Ceux qui se méfient怀疑者
43 % à aimer la France, les Britanniques entretiennent de nombreux clichés critiques à notre égard: ils sont plus nombreux que la moyenne à considérer la France comme le pays des grèves constantes, impossible à réformer, trop lourd administrativement. Ils citent de nombreux handicaps: situation économique, politique, accès à l'emploi, accueil des touristes, sécurité... Mais ils ont quand même du respect pour l'Hexagone. Les Russes, enfin, se méfient le plus de la France, mais reconnaissent la valeur de ses produits. Ils lui voient davantage de défauts que la moyenne -sa situation économique, politique, le niveau d'imposition, l'accès à l'emploi...- et considèrent que «la grandeur de la France est passée». Toutefois, le made in France est un atout pour 61% des Russes, lesquels considèrent les produits français comme dignes de confiance et de qualité. Ils ne seraient que 20% à vouloir y vivre.43%的英国受访者表示喜欢法国,英国人对法国可是有各种负面偏见和批评: 在英国人中认为法国就是个永无止境罢工,无法进行革新,行政冗杂繁复的国家的人数大大超过了平均值。但他们对法国还是有最起码的尊重。俄罗斯人算得上是最对法国没有好感的国家,不过他们还是肯定了法国产品的价值。他们比其他国家看到了更多法国的缺点:经济政治状况,税负水平,就业等等。此外,他们还认为强大的法国已是过去时。不过还是有61%的俄罗斯受访者认为法国产品是其优势:质量上乘,值得信赖。仅仅20%的俄罗斯人想去法国生活。 看到大家对他们的看法,法国人又是如何看待的呢?
批评的共同点:安全问题
谁又想去俄罗斯生活?
德国厂商鼓励法国进行革新,显然这就是在说:取消富人税,取消35小时工作制,取消法国总工会……
一方面,所有热爱法国的理由我都觉着合情合理,另一方面,英国人的那些批评我倒是觉着更像是事实而不是偏见。不过俄罗斯还是先打扫好自家门前再来指责我们吧,瞧瞧是谁统治了他们20余年。
法国又有潜力可以挖掘的,但是得要摆脱左派以及各种工会!(小编:看看这位网友的网名就知道为啥他会这样说了) 怎么样,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)的各位同学们,看了这篇文章,你知道谁最爱谁讨厌法国了吧。对此你们有什么看法呢?欢迎大家积极留言。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站Figaro,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:http://www.lefigaro.fr/conjoncture/2016/12/15/20002-20161215ARTFIG00015-indiens-chinois-italiens-allemands-ce-qu-ils-pensent-vraiment-de-la-france.php |
打印本文 关闭窗口 |