打印本文 关闭窗口 |
60届荷赛奖揭晓,来看看照片下的命运沉沦 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/2/20 15:53:00 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
北京时间2月13日下午,第60届世界新闻摄影比赛(荷赛)获奖作品在荷兰阿姆斯特丹揭晓,年度图片大奖由美联社记者Burhan Ozbilici拍摄的《土耳其暗杀》获得,下面franceinfo精选了获得一等奖的照片,一起来看看全球新闻摄影师镜头下生命的沉沦:
"C'était une décision très, très difficile, mais finalement nous nous sommes dit que la photo de l'année devait être une image explosive, qui faisait vraiment écho à la haine de notre époque", a commenté Mary Calvert, membre du jury.评委会成员Mary Calvert说道:“这是个非常艰难的决定,但最终我们对自己说年度照片应该具有爆炸性,可以与我们这个时代的仇恨相呼应。”
Série sujets contemporains, premier prix. Dans cette photo de la série Standing Rock d'Amber Bracken, la police anti-émeutes évacue des manifestants d'une route proche d'un camp d'ouvriers sur le chantier de construction d'un oléoduc dans le Dakota du Nord (Etats-Unis). La tribu sioux de Standing Rock et leurs alliés ont manifesté pendant près de dix mois contre le chantier controversé. 当代热点类 组照 一等奖:这组照片名为斯坦丁罗克,由Amber Bracken拍摄,在美国北部的达科他州输油管道建设工地上,防暴警察正在将示威者从工营旁的一条道路上清除出去。斯坦丁罗克的苏族部落及盟友在此已经示威游行长达近10个月,反对达科他州接入输油管道。 Vie quotidienne, premier prix. Dans cette photo de Paula Bronstein intitulée Les victimes silencieuses d'une guerre oubliée, Najiba tient dans ses bras son neveu Shabir, âgé de deux ans. L'enfant a été blessé par l'explosion d'une bombe à Kaboul (Afghanistan), le 29 mars 2016.日常生活类 单幅 一等奖:这张照片由Paula Bronstein拍摄,名为被遗忘战争中沉默的受害者,图中,一位叫Najiba的妇人抱着年仅2岁的侄子Shabir。孩子在阿富汗喀布尔的一场炸弹爆炸中受伤。
Série informations générales, premier prix. Ils nous massacrent comme des animaux est la série de photos de Daniel Berehulak qui relate la violence de la guerre contre la drogue aux Philippines, sous l'impulsion du président Rodrigo Duterte. Dans ce cliché, Jimji, âgée de six ans, hurle "papa" devant le corps de son père, Jimboy Bolosa. Il a été retrouvé mort sous un pont, avec des traces de coups et de torture. La police a maintenu que l'homme était un trafiquant de drogue. 日常新闻类 组照 一等奖:这组照片名为动物般的杀戮,由Daniel Berehulak拍摄。图片显示出在菲律宾总统杜特尔特的推动下,菲律宾境内的暴力禁毒行动。在这张照片中,6岁的Jimji在其父亲Jimboy Bolosa的尸体旁大声喊着“爸爸”。他的尸体在桥下被发现,身上还有被击打和折磨的痕迹。警方坚称这位男子是贩毒人员。
Nature, premier prix. Francis Perez capture dans cette photo une tortue de mer enchevêtrée dans un filet de pêche au large de Tenerife, dans les îles Canaries. 自然类 单幅 一等奖:在加那利群岛的Tenerife附近海域,Francis Perez拍摄到了一只被渔网所纠缠的海龟。(小编注:由于人们毫无节制的滥用捕鱼网且不负责的处理,海龟被认定是国际然保护联盟认定的珍稀易灭亡的动物)
Série Nature, premier prix. Dans sa série Guerre de rhinos, Brent Stirton photographie le sort des rhinocéros noirs, l'une des espèces de rhinocéros les plus menacées : il n'en reste plus que 3 000 dans le monde. L'un d'eux gît sur ce cliché, tué pour ses cornes dans la réserve d'Hluhluwe-Umfolozi, en Afrique du Sud. 自然类 组照 一等奖:犀牛战争,摄影师Brent Stirton拍摄了黑犀牛的命运,这种犀牛是全世界最濒临灭绝的犀牛种类:全球仅有3000只。在南非Hluhluwe-Umfolozi自然保护区,一只被砍了犀牛角而死亡的黑犀牛躺图片中央。
Société, premier prix. What ISIS left behind ("Ce que l'Etat islamique a laissé derrière lui") est une image du photographe Magnus Wennman qui montre Maha, cinq ans, allongée sur un matelas dans le camp de réfugiés surpeuplé de Debaga, au sud-est de Mossoul (Irak). 人物类 一等奖:这张照片名为ISIS留下了什么?,摄影师Magnus Wennman拍摄了一名叫作Maha的5岁小女孩,她躺在位于伊拉克摩索尔东南部Debaga一个人满为患的难民营的床上。(小编注:5岁的Maha和家人5天前从伊拉克摩苏尔逃亡出走,躺在难民营的破旧床垫上,Maha说“我不会再做梦了,也不会再害怕任何事情,”说这句的时候,一旁的母亲抚摸女儿的头发,一言不发。10月份,伊拉克政府军和库尔德部队将对“伊斯兰国”发起军事行动,迫使城中许多人提前逃离。)
Série Société, premier prix. Dans cette série intitulée Aenikkaeng, le photographe Michael Vince Kim immortalise avec poésie des descendants coréens-maya au Mexique. En 1905, plus de 1 000 Coréens se sont rendus dans le pays, leurrés par la promesse de prospérité dans un pays paradisiaque. Au lieu de cela, ils ont été vendus dès leur arrivée comme esclaves pour récolter de l'agave, "l'or vert" du Mexique. 社会类组照一等奖:摄影师Michael Vince Kim绝妙记录下了墨西哥玛雅和韩国人的后代。1905年,超过1000名韩国人受到了“天堂之地”的虚假承诺的诱骗,来到了墨西哥。不过到了墨西哥后却不是这样,他们成为奴隶被贩卖,到剑麻种植园收割剑麻。剑麻是墨西哥的“绿色黄金”。
Série Sports, premier prix. Cette série, intitulée Boys will be boys ("Les garçons seront toujous des garçons"), illustre la première équipe de rugby gay-friendly à Toronto, au Canada. Dans cette photo, trois joueurs répètent pour le "drag show" annuel de l'équipe dans le but de lever des fonds.体育类组照一等奖:我亦男儿。照片上是加拿大多伦多的一只同性恋友好橄榄球队。这张图片中,三位球队队员正在排练一年一度的“变装秀”,以此来筹集资金。
Sports, premier prix. Dans cette photo prise lors de la course hippique de steeplechase Grand National, Tom Jenkins capture la chute de la jockey Nina Carberry de son cheval Sir Des Champs. Cette course annuelle, de près de sept kilomètres, est parsemée de 30 obstacles. Depuis sa première édition en 1839, plusieurs chevaux ont été blessés mortellement et un jockey est mort des suites de ses blessures en 1870. 体育类单幅一等奖照片:全国越野障碍赛马,摄影师抓拍了骑手妮娜·卡伯里腾空从马Sir Des Champs背上落下。该赛事一年一度,全长7千米,拥有30个障碍。从1839年开赛以来,许多马匹受重伤,一位骑手在1870年伤重不治身亡。 Série spot news, premier prix. L'ambassadeur russe en Turquie Andrei Karlov s'adresse à la presse dans une galerie d'art à Ankara (Turquie), avec son assassin derrière lui, le 19 décembre 2016. 焦点新闻类组照一等奖《土耳其暗杀》:2016年12月19日,俄罗斯驻土耳其大使卡尔洛夫正在出席安卡拉一家艺术画廊的新闻发布会,他的身后就是暗杀他的人(看起来就毛骨悚然...) 值得注意的是,在今年的荷赛所有的获奖作品中,我们可以看出,冲突和悲剧还有杀戮是最核心的主题,全球新闻摄影师镜头中的人类世界危机四伏,并且今年提交作品的新闻摄影师人数相较于去年下降了10%以上。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,部分材料来源于网络,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:http://www.francetvinfo.fr/en-image/en-images-voici-le-palmares-du-world-press-photo-2017_2058947.html。 |
打印本文 关闭窗口 |