打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国总统大选:勒庞拒绝佩戴头巾,与穆斯林再起纷争
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2017/2/28 22:11:16  文章录入:admin  责任编辑:admin

空饷门事件还没有过去,勒庞又有了大新闻。她因不愿佩戴头巾而取消了与穆斯林宗教领袖的会面。可这一次法国群众的评论可不是一边倒了……

Présidentielle: Au Liban, Marine Le Pen refuse de porter le voile总统选举:在黎巴嫩,玛丽娜·勒庞拒绝佩戴头巾

FRONT NATIONAL « Ils ont cherché à me mettre devant le fait accompli, eh bien on ne me met pas devant le fait accompli », a expliqué la dirigeante d'extrême droite…这个极右政党国民阵线的领导人表示:“他们试图将我置于一个既成事实面前,当然,我不会让自己这样。”

Réelle polémique ou belle opération de communication ? Marine Le Pen, candidate du  Front national à la présidentielle française, a refusé ce mardi de porter le voile pour rencontrer à Beyrouth le mufti de la République.真正的论战还是完美的交流技巧?来自国民阵线的法国总统候选人玛丽娜·勒庞,在周二会见贝鲁特伊斯兰宗教领袖穆夫提时拒绝佩戴头巾。

Au dernier jour de sa visite au Liban, la présidente du FN s'est vu tendre un voile à son arrivée au siège de Dar al-Fatwa, la plus haute autorité sunnite du pays, pour y rencontrer le cheikh Abdellatif Deriane. Elle a refusé de le mettre et est repartie aussitôt.在她访问黎巴嫩的最后一天,为了会见伊斯兰教教长Abdellatif Deriane,这位国民阵线的领导人在Dar al-Fatwa,该国逊尼派的最高权力象征处,被要求佩戴头巾。她拒绝佩戴,并立刻离开了。

« Ils ont cherché à m'imposer ça »“他们试图强迫我这样做。”

« Je ne me voilerai pas », a-t-elle martelé devant des journalistes. « J'ai indiqué lundi que je ne me voilerai pas. Ils n'ont pas annulé le rendez-vous, j'ai donc cru qu'ils accepteraient que je ne porte pas le voile », a-t-elle ajouté. « Ils ont cherché à m'imposer ça, à me mettre devant le fait accompli, eh bien, on ne me met pas devant le fait accompli », a encore dit la dirigeante d'extrême droite.“我不会佩戴头巾。”她在记者面前说道:“周一,我指出我将不会佩戴头巾,他们没有取消这次会面,因此,我认为他们接受我不戴头巾。”她补充说:“他们想要强迫我这样做,将我置于一个既定事实的面前,但是,我不会让自己这样。”这位极右政党的领导人再次强调。

Mais Dar al-Fatwa a expliqué dans un communiqué « avoir informé » la veille « la candidate à la présidentielle, par l'intermédiaire d'un de ses collaborateurs, de la nécessité de se couvrir la tête lors de sa rencontre avec son éminence (le mufti) selon le protocole ». L'institution sunnite a ajouté que « les responsables de Dar al-Fatwa ont été surpris par son refus de se conformer à cette règle bien connue ». Elle exprime ses regrets « pour ce comportement inconvenant pour des réunions pareilles ».但是这个逊尼派神职机构在声明中解释到,“前一天,我们已经通过她的助手告知她,根据礼仪,会见穆夫提时佩戴头巾的重要性。”他们也补充到,“他们对勒庞拒绝这个相当闻名的规定而感到意外。勒庞表达了自己对这类会议失宜行为的遗憾。

Son geste a été immédiatement salué sur Twitter par son bras droit, l'eurodéputé Florian Philippot. « Un magnifique message de liberté et d'émancipation envoyé aux femmes de France et du monde », a-t-il déclaré.在推特上,她的行为立刻获得了她的左膀右臂之一、欧洲议会议员Florian Philippot的支持。他表示:“这个行为完美地诠释了自由,向全法乃至全世界的女性传达了摆脱束缚,重获自由的理念。”

想了解更多热门新闻?猛戳——

法国城市街道商铺全部空着?谁之过?>>

玛丽苏神作《五十度黑》:法国人竟不喜欢?!>> 本内容法语部分转载自www.20minutes.fr,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小欧原创翻译,转载请注明出处。
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口