打印本文 关闭窗口 | ||||||||||||||
麻烦帮用法语翻译一句话 | ||||||||||||||
作者:haharmb 文章来源:互联网 点击数 更新时间:2008/6/2 13:24:23 文章录入:admin 责任编辑:admin | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
悬赏分:5 - 解决时间:2007-6-17 21:05
请问用法语怎么说? 本人对法语一窍不通,请各位高手帮我翻译一下!最好能帮我用汉语注上读音!谢谢!!! 提问者: haharmb - 兵卒 一级
最佳答-案 热岁太公当的无塞和无何 回答者:jinjinkamekame - 经理 四级 6-15 20:58
提问者对于答-案的评价:
谢谢,我用这句把老外给搞蒙了。不过,他还是听懂了!
评价已经被关闭 目前有 2 个人评价
相关内容
对最佳答-案的评论 共 2 条 我晕了。。。。别把法文发音用中文写出来。。。 没人一下字就能听懂的。。。 最少要5分钟!!!! 天那!! 以前PARDON在一本中国人出版的书上。。。写的中文读法是: 爸动! 我笑了老半天!!哎。。。
评论者: 害怕的小猪 - 见习魔法师 三级
我们在法国从来不这么说
太中国化了
评论者: 水煮沸腾鱼 - 试用期 一级
其他回答 共 4 条 Je suis très enchanté de vous servir.
拼音:she suei tai anchantei de(重音) vu saihevihe. 回答者:paul191919 - 初学弟子 一级 6-15 21:40
je suis honneur de vous servir
回答者:zmy861120 - 见习魔法师 三级 6-15 21:45
A votre service!啊佛特塞和噢一丝!
回答者:ju1203lie - 试用期 一级 6-16 00:30
最简单:Mon plaisir!
回答者:水煮沸腾鱼 - 试用期 一级 6-16 11:54
|
||||||||||||||
打印本文 关闭窗口 | ||||||||||||||