打印本文 关闭窗口 |
突破传统课堂:法语教学中可以如何运用TICE? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/3/2 18:10:21 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Utiliser les TIC (technologies de l’information et de la communication) en classe de français langue étrangère signifie enseigner de façon différente par rapport à la classe traditionnelle. 在对外法语教学课堂上使用TIC信息技术意味着一种传统课堂之外的新型教学方法。 Dans le cadre de la perspective actionnelle de l’apprentissage, l’usage des tice est recommandé : avec les nouvelles technologies, on peut apprendre par l’action, par l’expérience. L’élève est l’acteur de son apprentissage. Il devient plus autonome. 在实践教学模式下,TICE信息技术的使用是收到推崇的:借助新科技,学生可以在“行动”中学习,在实践经历中学习。学生因此成为学习的主导者,从而更为自主。 Ce nouveau type d’enseignement/apprentissage a deux buts : – améliorer le transfert de ce qui est appris dans d’autres contextes (scolaires et extra scolaire), – motiver les étudiants en les engageant individuellement et globalement dans les activités scolaires proposées. 这种教学/学习模式主要是为了达到以下两点目的: - 加强不同环境(学校或学校外)下能力的转换运用 -通过独立活动促进学生积极性 Mais comment s’y prendre concrètement ? Bien sûr, tenter ce genre de projet demande beaucoup d’investissement initial mais c’est très stimulant car on peut le considérer comme une formation professionnelle tout au long de la vie. 然而要如何具体实施呢?当然,尝试这种计划需要“投资”很多精力,但这非常触发斗志,因为我们这可以把这看做是一种终身自我职业学习。 Vocabulaire 词汇 http://www.culture.fr/franceterme FranceTerme est le site de référence spécialisé dans la terminologie et la néologie de termes français, créé dans le cadre du dispositif d’enrichissement de la langue française. FranceTerme 是一个为丰富法语语言而建立的一个专攻术语和新词的词汇查询网址。 Créer un blog 创立博客 http://lewebpedagogique.com/blog/un-blog-pedagogique-pour-quoi-faire-2/ Sur la plateforme du WebPédagogique, créer un blog est assez facile (et c’est gratuit). Dans la classe de FLE, le blog est très stimulant s’il est ouvert en collaboration avec une autre classe d’un autre pays qui apprend le français elle aussi. 在WebPédagogique平台建立一个博客是非常容易的(并且免费)。在对外法语教学课堂上,如果能和另一个班级(另一个国家)的合作建立博客将会是非常有意思的。 Un projet eTwinning E-Twinning计划 https://www.etwinning.net/en/pub/index.htm L’action E-Twinning encourage la coopération pédagogique en Europe via l’utilisation des technologies de l’information et de la communication (TIC). Pour cela, elle propose assistance, outils et ressources pour faciliter la mise en œuvre de partenariats, quel que soit le thème du projet et sa durée : des outils de coopération ( partage de documents Word, pdf, ppt, son, image, vidéo) ; des outils de publication (création de blogs, wiki, magazines en ligne, podcasting); des outils de communication (courriel, chats, visioconférences, forum). E-Twinning行动通过信息科技(TIC)促进欧洲教学合作。对于这一点,不论计划的主题和时间长短,它都提供援助,工具,资源来简化合作伙伴的计划实施,比如合作工具(Word ,pdf,ppt,音频,图像,小视屏等文件的共享),发表工具(博客创建,维基,线上杂志,podcasting),交流工具(邮件,chats,视频会议,论坛)。 Le Cyberfax! Cyberfax线上杂志 cyberfax! est un magazine international en ligne. Des élèves, réunis en comité de rédaction, élaborent leur journal à partir d’articles écrits par des jeunes de tous pays. Ces articles sont signés, illustrés (documents originaux ou libres de droits) et bilingues (français et langue maternelle). Ils sont transmis par courrier électronique. Chaque numéro est thématique, les sujets sont choisis par les élèves. Cyberfax是一个全球性的线上杂志。学生们以出版委员会的形式聚集,根据各个国家青少年所写的文章来编撰他们的报刊。这些文章会有署名,配有插图(原创或不限使用权限的资源),且是双语(法语和其母语)。学生们通过电子邮件交流。每个期刊都有一个主题,主题都是由学生们自己选择。 Autres instruments numériques intéressants : 其它有意思的数字教学手段: Créer des B.D. numériques 创建电子漫画 Possibilité de s’enregistrer en ligne et d’envoyer l’enregistrement par mailsur Vocaroo.com 通过Vocaroo网站进行录音并分享 Sous-titrer des vidéos 为视频加字幕 声明:本内容法语部分转载自法语网站www.lepetitjournaldesprofs.com,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~ |
打印本文 关闭窗口 |