打印本文 关闭窗口 |
法语习语:Avoir le bras long |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/4/10 12:33:16 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。 Avoir le bras long 胳膊长?错错错 这个习语的意思是:有威信,有影响,有办法 Signification : Avoir de l'influence; avoir un crédit, un pouvoir qui s'étend bien loin
Exemples : 例句:Il a le bras long.他上面有人。Si les bandits et les criminels opèrent au-delà des frontières, la législation doit aussi avoir le bras long.如果犯罪分子跨境作案,那么法律也应有相应的对策办法。
Origine :来源:Bon nombre d'expressions françaises utilisent le mot "bras". Utilisé au pluriel, celui-ci est en général symbole d'inactivité ou d'impuissance. A l'inverse, employé au singulier, il représente la force et le pouvoir. On peut par exemple citer le "bras de fer", qui est une épreuve de force. "Avoir le bras long" signifie qu'une personne a un bon carnet d'adresses et donc, qu'elle est influente. 很多法国习语都用到了“bras”这个词。当以复数形式出现时,一般意味着无为无能。而反之,以单数形式出现时,则表示力量权力。例如,“bras de fer”(铁腕)这个习语,便是力量才干的象征。“avoir le bras long”这个习语意味着某人的人脉关系网强大,因而很有影响。 >> 法语习语系列文章 文章版权归沪江法语(http://fr.hujiang.com/)所有,转载请注明沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。
本文小编:Sophie,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲50多个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~ |
打印本文 关闭窗口 |