打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
巴黎警察袭击华人刘少尧后续:法方称把中国公民的安全放在“优先位置”
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2017/4/10 12:34:49  文章录入:admin  责任编辑:admin

3月26日晚,法国巴黎19区的一名中国公民被破门而入的执法警察打死,因双方证词不同引起巨大轰动。在法华人纷纷加入抗议游行,两国外交部也做出了相关回应。那么,现在事情进展如何了呢?

Colère de Pékin: Paris assure que la sécurité des Chinois en France est "une priorité"北京的愤怒:巴黎保证把在法中国公民的安全放在“优先位置”。


Après la mort d'un homme de nationalité chinoise, tué dimanche soir par la police dans le 19e arrondissement de Paris, la Chine a demandé à la France d'assurer la "sécurité et les droits" de ses ressortissants en France. Le Quai d'Orsay acquiesce.周日晚巴黎警察在19区打死一名中国公民的事件发生之后,中国要求法国确保在法中国侨胞的“安全和权益”。法国外交部做出了承诺。
La Chine a demandé mardi à la France de protéger "la sécurité et les droits" de ses ressortissants, deux jours après la mort d'un Chinois tué par la police à Paris. Lors d'un point de presse, la porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères, Hua Chunying, a indiqué que Pékin avait officiellement protesté auprès des autorités françaises et "exigé" que Paris fasse "toute la lumière sur cette affaire". Elle a demandé aux autorités française qu'elles "prennent des mesures efficaces afin de protéger la sécurité des droits et les intérêts légitimes des citoyens".本周二,在一名中国公民在巴黎被警察打死两天之后,中国要求法国保护在法侨胞的“安全和权益”。在记者会上,中国外交部发言人华春莹表示,中方已就此向法方提出交涉,要求尽快查明真相,并采取有效措施保障在法中国公民的安全和合法权益。


Le ministère des Affaires étrangères français a répondu à la mi-journée que la sécurité des Chinois en France est pour les autorités françaises une "priorité". 法国外交部中午回应,法国当局把在法中国公民的安全放在优先位置。
"La sécurité de tous les ressortissants chinois en France est une priorité des autorités françaises. Des mesures renforcées ont été adoptées ces derniers mois et toutes les dispositions sont prises pour leur réserver les meilleures conditions d'accueil et de sécurité", a affirmé le porte-parole du Quai d'Orsay, Romain Nadal, lors d'un point de presse électronique.法国外交部发言人Romain Nadal在新闻发布中表示,“法国当局把所有在法中国公民的安全放在优先位置。在最近几个月,法方已经强化了相关措施,而所有这些安排与部署都是为了创造最好的条件。”
"C'est ce que le consul général de France à Pékin a confirmé lors de son entretien avec les autorités chinoises", a encore précisé Romain Nadal.Romain Nadal又详细补充到,“这也是法国驻中国大使馆在与中方的会谈中确认的。”

法国内政部也就华人被警察击毙事件做出了公告。


Dimanche soir, lors d'une intervention pour un "différend familial" dans une habitation du 19e arrondissement dans le nord-est de la capitale, "dès l'ouverture de la porte", un homme s'était précipité pour agresser l'un des fonctionnaires, le blessant à l'arme blanche, a expliqué une source policière. L'un de ses collègues avait alors ouvert le feu pour le protéger, blessant mortellement l'agresseur, a-t-elle ajouté.警方称,周日晚,在巴黎19区一个居民区的“家庭纠纷”中,“一开门”,一名男子就冲过来用冷兵器袭击了其中的一名警察。另一名同事为了保护他开了枪,袭击者因此而死。
Aucun coup porté selon l'avocat律师称“没有任何袭击行为”
La famille du défunt conteste totalement la version des faits, a déclaré lundi l'avocat des proches, Calvin Job. L'homme, qui se trouvait avec ses quatre enfants âgés de 15 à 21 ans était en train de couper "des poissons avec des ciseaux", selon lui. Le père de famille n'a "porté aucun coup" et "ne s'est pas précipité" sur les policiers qui auraient "tiré sans sommation", selon l'avocat.死者家属的律师Calvin Job周一声称,家属和警方口径完全不一致。他表示,当时,这名男子和他四个15到21岁的孩子一起,他正在用剪刀杀鱼。这位父亲对警察没有做任何袭击的举动,而警察没有做出任何的警告就开了枪。

下面是死者女儿口述事情发生的经过。

视频授权转载自“梨视频”

"Nous avons rapidement lancé des protestations officielles auprès des autorités françaises et exigé qu'elles fassent toute la lumière sur l'incident, prennent des mesures efficaces afin de protéger la sécurité, les droits et les intérêts légitimes des citoyens chinois, et traitent la réaction des Chinois vivant en France à cet incident d'une manière raisonnable. Les autorités compétentes du ministère chinois des Affaires étrangères ont également rencontré aujourd'hui des responsables de l'ambassade de France en Chine afin de leur faire part de nos protestations officielles", ", a souligné hua Chunying.华春莹强调,“我们已经立即向法方表达了我们的抗议,要求他们尽快查明真相,采取有效措施保障在法中国公民的安全和合法权益,理性对待在法中国公民对此事件的反应。中国外交部的代表今日也会见了法国驻中国大使馆的负责人,向他们表达了我们的抗议。”
Lundi soir, des affrontements ont eu lieu entre la police et des manifestants, venus réclamer des explications devant le commissariat du 19e arrondissement.周一晚,在19区警察局前,警察与来要求解释的示威游行者发生了冲突。

图为在法华人参加抗议,这次千人抗议也包括了其他族裔的当地人。

遭到了警察的暴力驱散。

根据最新消息,三个涉事警察已暂停职务,接受调查,包括“受伤”警察。允许华人进行合法的悼念活动。35个被捕的华人已经有26个被释放,其余的9个人在延长羁押24小时后,经过法律程序后,将尽快释放。

旅法华人与法国警察发生冲突被杀死,真相到底如何?

声明:本内容法语部分转载自法语网站 www.bfmtv.com, 中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小欧原创翻译,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口