打印本文 关闭窗口 |
法语干货:让你睡不着觉的Endormir变位 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/4/27 19:46:56 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
先测试一下你需不需要吃这碗干货:
正确变位是:
所以,例句中的未完成过去时变位就应该是endormait。 据说原本endormement才是规范的,只不过,太多人说成endormissement,只能将错就错,化不规范为正统。正如“我家门口有两棵树,一棵是枣树,另一棵也是枣树”,如果不是因为拥趸者太多,语文老师肯定给打个叉叉,说鲁迅讲废话呀。 至于endormement还能不能用呢?法兰西词典的建议是:« Endormement. Rare. On dit plus couramment Endormissement ». Rare是种模棱两可的态度,不过小编在拉鲁斯都找不到这个词条了,可见有多rare。
最后,嫌麻烦不想记太多的童鞋,小编送福利来: 相关文章,请戳— 法语干货:如何用法语解释原因?>> 法语干货:为什么法国人被称为高卢雄鸡?>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 |
打印本文 关闭窗口 |