![]() ![]() |
法语人考研 | 如何成为法语口译大师刘和平的弟子? |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/5/2 18:09:02 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
本文作者Amiso,转载自“法语人”微信公众号(ID : fayuren123),本文已获授权,如需转载请自行联系授权。了解更多信息,请扫描文末二维码。 立志报考北语法语MTI的同学,应该都是冲着刘和平老师的名声去的吧。刘和平老师是国内著名的法语口译学者,也称得上是法语口译界的泰斗级人物。曾经用过一本紫色封面的书,叫做《法语口译教程》,老师便是此书的编者。这也是我第一次见到刘和平老师的名字。而后的学习中,也听过自己老师对她的高度评价,于是便决定去报名考研。 最开始要明确一下学硕和专硕的区别。法语口译和笔译是属于专硕(专业型),而法语语言文学是学硕(学术型)。学硕三年,专硕一般两年,且学费普遍高于学硕。通俗来说,专硕会学到更多的实践性技能知识,学硕就是研究性学习。后者毕业论文字数要求更多^_^ 很多人纠结北语的MTI翻译硕士,因为官方没有提供参考书目,所以很多复习资料都需要靠自己搜集。如果有人指点的话那是最好不过的了,所以我就讲一下自己的经历,希望能给大家一点帮助。
下面就是我自己复习的心得:
一、法语
2. 文化:
3. 阅读:
B. 翻译
其次就是上外交部的网站,找到领导人的演讲,有中法文版的,对照翻译即可~可以学到很多又红又专的词汇及表达方式。 二、汉语百科
A. 名词解释 所以我建议从下决定要报法语口译笔译开始你就开始每天抽半小时到一小时专门看新闻吧(中文就好),把里面不知道的术语啊新词什么的记下来,然后上网查它的意思。 我自己是下载了澎湃新闻app,和关注了许多时事新闻类的微博并且分在了一个组里面,每天分3个时段登上去看。再推荐一个App,叫印象笔记,每天的新词加解释就可以记在它的网页端,出去玩的话也可以掏出手机看看~
B. 病句改错
C. 汉语作文 接下来是一篇议论文,诀窍就是平时多看评论性文章,对热点新闻做一些评述,让自己有话说,其次就是注意写作的逻辑性。
三、政治
A. 笔试
B. 面试 接下来就是法汉互译。这个完全没想到面试要考这个!叫我开始听老师念文段的时候我都懵了。平心而论的话翻译的文章并不难,但是就是人紧张得要死,心里特别慌,就发挥得不好。所以大家一定要淡定,心态最重要。 复习方法的话,用《法语口译实务(3级)》这本书,有音频的,但是需要花一些功夫找。沪江网上平时也有一些2、3分钟的新闻剪辑,可以用来翻译一下~
C. 听说测试 其实事后回想起来,北语法语口译的复试不算难的,但我这次主要是因为心态的原因,所以发挥有些糟糕,虽然最后录取了,但是还是觉得挺遗憾的。所以一定要淡定,不要慌。 这就是我的心得啦,希望能给大家有些帮助!Bon courage!
|
![]() ![]() |