打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语小科普:为什么下雨天人更容易生病?
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2017/5/15 16:59:18  文章录入:admin  责任编辑:admin

Pourquoi a-t-on plus tendance à tomber malade lorsqu'il pleut ?为什么下雨天人更容易生病?

Les risques d’attraper une maladie sont plus élevés quand il pleut. En effet, lorsque les gouttes de pluie frappent le sol, elles projettent dans l’air les bactéries présentes par terre.下雨天,人生病的几率更高。实际上,当雨点打落到地上时,它将大地上的细菌融入到了空气当中。

Les micro-organismes restent alors en suspension et, par conséquent, sont plus facilement inhalés par les individus croisant leur route. Selon le MIT, jusqu’à un quart des microbes au sol – soit 800 000 milliards de milliards par an – seraient ainsi dispersés par les précipitations à l’échelle mondiale.这些微生物于是就悬浮于空中,因此也就更容易被路上的人们吸入体内。根据MIT研究,大地上四分之一的微生物——每年有800 000 0 亿——是通过降雨在全球范围内扩展开来。

Reste que le degré d’éparpillement des bactéries dépend non seulement de l’intensité des précipitations, mais aussi de la nature du terrain. Si le sol est sablonneux, il aura tendance à absorber les gouttes de pluie. A l’inverse, un sol goudronné, davantage étanche, répandra un maximum de germes dans les airs.细菌扩散的程度不仅仅是由降雨量的大小决定,它也取决于地面的地质。如果地面含沙,则更容易吸收降水。反之,焦油沥青性地质更具有气密性,能最大程度上扩散病原体。

 

相关文章, 请戳— 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?>> 法语俗语表达:为什么法国人说“等了一百零七年”?>>   声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创翻译,转载请注明出处。
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口