打印本文 关闭窗口 |
英法形近词对比:法语delivrer和英语 deliver |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/5/15 16:59:28 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Délivrer 今天的“假朋友”是法语的 délivrer 和英语的 deliver。两个词拼法差不多,意思也有点联系。所以,要小心啦! 法语的 délivrer 不是“投递, 传送,交付”,而是“解救,使…摆脱”(libérer, relâcher)的意思. 英语的 deliver 一般要译为法语的“livrer”, 而法语的 délivrer 多译为英语的“free, relieve”等。 例如:
Les troupes alliées ont délivré tous les prisonniers français.
L’arrivée d’un des membres de la famille me délivra de cette pénible obligation (d’un gros souci). 顺便提一下,英语 deliver 也有类似的用法,但主要是书面体,常见于“圣经”等宗教典籍:
Moses delivered the Hebrews from their slavery in Egypt.
Le seul moyen de se délivrer de la tentation, c'est d'y céder. 法语的 Délivrer 还有“发放(证件,证书)”的意思:
C’est ici que l’on délivre les passeports (les certificats, les permis de conduire). 注意: La sage-femme l’a délivrée.
这句话可以有两个意思: 对比:英语动词 deliver(接生)的用法: 主语也是医生或接生婆,但宾语不是产妇,而是胎儿:
That’s the doctor who delivered my four sons. 再看英语的 deliver。它的意思主要是“投递, 传送,交付”(livrer, remettre)
例如: 注意:Free delivery (免运费):livraison gratuite (兔子窝的童鞋们都知道“送料無料”吧? ^v^) 再看几个例子:
The postman who used to deliver our mail died yesterday.
Can you deliver this message (this little parcel) to John?
The politician delivered his speech to a packed hall. 能够“递交”的,除了“货物,邮件,口信,讲演”,还有很多啦,如:
He delivered a blow to his opponent’s right shoulder.
再如:
The government promised to reduce the unemployment two years ago and they still haven’t delivered. 好啦,关于“délivrer”和“deliver”,童鞋们是否都清楚了呢? 再总结一下:这一对“假朋友”的主要区别在于动作方向不同: 法语“délivrer”把你从“不好的东西”里解救出来; 英语“deliver”则将某物“递交”给你,这可能是好东西,也可能是一记重拳啦!
相关文章,请戳— 英法形近词对比:法语mortel和英语mortal>> 英法形近词对比:法语contrôler和英语control>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 |
打印本文 关闭窗口 |