打印本文 关闭窗口 |
惊艳了法国人的比利时的长发小萌娃 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/5/15 16:59:41 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
(图片来自:minutenews.fr) 来认识一下来自比利时的小网红,萌萌的小公举Lou Mungiele吧。 Révélée grâce à l'édition américaine de Vogue à la fin du mois d'avril, la petite Lou Mungiele, âgée de six ans seulement, rencontre un certain succès sur les réseaux sociaux grâce à son visage adorable, son sourire craquant, et surtout... grâce à ses cheveux incroyables.4月末期的美版Vogue杂志挖掘了一颗新星,年仅6岁的Lou Mungiele从此走红于社交网络,她有着可爱的脸蛋,甜美的笑容,最重要的是——她的一头长发。
La particularité de la fillette, surnommée la "Raiponce belge" en référence à la princesse Disney, est sans aucun doute sa (très) longue chevelure: environ 50 centimètres alors qu'elle-même n'en mesure que 110.小露虽然身高还只有1米1,却留着50公分的长发,这一特点让大家把她与迪士尼的乐佩公主联系起来,称呼她“比利时版长发公主”。 (法语君表示单论发型,她更像勇敢传说里的Merida公主)
Le secret? Selon la maman de Lou: beaucoup d'hydratation, notamment grâce à des après-shampoings et des huiles de soin pour les protéger. Et des tresses, car vu la densité des cheveux de sa fille, il faut près de trois heures de brossage en cas de nœuds.保养长发的秘诀是什么?Lou的妈妈表示,这需要大量保湿工作,尤其是使用护发素和护理油。还要扎上辫子,因为女儿的头发特别浓密,打结的时候梳理它们需要将近3个小时。
Ses parents précisent toutefois qu'ils n'ont pas forcé le destin de la fillette. Sa maman explique: "Depuis qu'elle est née, on me propose de faire des photos d'elle mais [...] j'ai attendu qu'elle soit en âge de choisir." Ils indiquent aussi que Lou a pour priorité de continuer sa scolarité dans l'école néérlandophone où elle est actuellement inscrite.不过小露的父母表示不会干涉女儿的发展道路。妈妈解释:“自从她出生,就有人建议我给她拍照,不过我还是等到她长大些自己决定。”他们还说小露现在的第一要务还是继续学业,她目前在一所荷兰语学校就读。
声明:本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)夜雨灯原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。来源网站:http://www.huffingtonpost.fr/2017/05/03/cette-petite-fille-belge-a-des-cheveux-incroyables_a_22066740/?utm_hp_ref=fr-reseaux-soc |
打印本文 关闭窗口 |