打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
Merci prof 法语词汇 (6): An, Annee
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2017-07-14 21:38:54  文章录入:admin  责任编辑:admin

Merci prof 是法国网站TV5 MONDE+推出的法语教学视频系列节目,主持人Bernard Cerquiglini每一期会在语法、发音、表达等方面,讲解一个法语易错点,每期只有两三分钟,同学们可以在磨耳朵的同时,学到不少法语干货哦。

Merci Professeur - An et Année (6)
Quand doit-on utiliser an et année ? A-t-il une règle ou une explication ?
今天prof要解答的问题是:an 和 année 分别在什么时候使用?是否有规律可循亦或有其它解释?
Anglais : year
Allemand : Jahre
其实这个问题是由英国小伙伴和德国小伙伴所提出,在英语和德语里这两个概念是被合并于一个术语里的,分别是year和Jahre。而分析an 和 année,则要从词缀出发。
An : formé sur “annus” ---- repère chronologique: la révolution de la terre autour du soleil.
An 源于拉丁语的“annus”, 有时间上的参照,它的意思既是:地球围绕太阳公转时,年份的一个标记点。
Tout son emploi pour désigner la date:
它可以用于描述时间:
 le jour de l’an, un an de grasse, 1830 ans...
元旦,丰收的一年,1830年...
Tout son emploi avec les nombres :
它还常和数字一起连用:
 les enfants de moins de 3 ans
不到三岁的小孩
 elle était été nommée pour 5 ans...
她被任命,任期五年...

Sur an, on a fait le mot année. Que lui apporte ? le suffixe “née” : la pris de la considération de la durée. Pensant à l’opposition entre matin et matinée, entre jour et journée,année est la révolution de la terre autour du soleil, considérée dans son déroulement.
以an为基础,人们创造了année这个词。它又有什么新元素呢?既是它的后缀 “née” :象征了对时间长短的考虑。对照matin 和matinée,  jour 和 journée,année也是地球围绕太阳公转,但是是在考虑其时间运程(时间段)。
Une année, une façon générale, implique toujours la considération du déroulement temporel.
Ce qui explique aujourd’hui, le mot année soit plus fréquent que le mot an, réduit à une simple date.
Une année,在整体意义上,总是蕴含了对时间运作的考虑。这也就解释了为什么如今,année这个词要比an(仅仅是一个日期)更常用。
comparez 对比:
 il a été condamné a trois ans de prison.
他被判刑三年。(三年强调时间点)
Il y a passé trois longues années.
过去了漫长的三年。(强调三年的时间进程,时间段)
Ce qui justifie que le jour de l’an, simple date: on vous souhaite une bonne année!
最后的例子,元旦,这是一个简单的日期点,而我们祝愿你们有美好的一整年!(站在元旦这个时间点做出对一整年这个时间段的祝福)

 

往期回顾,请戳— Merci prof法语词汇表达(1):A bonne heure>> Merci prof法语词汇表达(2):A hue at à dia>>   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创听译,转载请注明出处。  
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~: chez-lou 勾搭请戳这里~
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口