打印本文 关闭窗口 |
法国第一个“零垃圾之家”近日于巴黎开放 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/8/2 20:47:44 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Le premier espace de France dédié aux démarches zéro déchet a ouvert ses portes au pied de la Butte Montmartre (18e).法国第一个“零垃圾之家”近日于巴黎蒙马特高地脚下(第18区)开放。 "Avez-vous déjà utilisé une machine à coudre?" : à la Maison du zéro déchet, les participantes de l'atelier du jour sont toutes des néophytes. "Je n'ai jamais utilisé de machine", explique Léa, qui essaie de "de limiter son impact sur la planète depuis 2 ans". Objectif de l'atelier : fabriquer soi-même un sac à pain ou un sac en vrac. "Le but est de ne plus utiliser de sacs à usage unique, précise Enedina, la bénévole de la maison qui mène la formation, et de concevoir un sac lavable et réutilisable".“你之前用过缝纫机吗?”:在零垃圾之家,所有的缝纫车间成员都是新手。成员之一Léa解释道:“我之前从未用过缝纫机。”2年以来,她一直致力于减少自身对环境的不良影响。车间的目的是让成员自己制作面包袋或散装食品袋。组织培训的志愿者Enedina说道:“我们的目的是生产可洗涤和重复利用的袋子,不再使用专用包装袋。” Pédagogie, achats durables et expo教学,绿色产品购买和展览 Ouverte le 1er juillet au pied de la Butte Montmartre, la Maison du zéro déchet est la première du genre dans l'hexagone, "et même dans le monde", sourit Enedina. Initié par l'association Zero waste France, cet espace de plus de 140 m2 est à la fois une boutique, un lieu de pédagogie, avec des ateliers et conférences payants ou gratuits ou encore des expositions. Ici, les produits "durables" sont rois : confitures fabriquées avec des fruits invendus, couches lavables, bouteilles consignées, cosmétiques solides sans emballage, contenants réutilisables (boite bento...).据Enedina所说,7月1日在蒙马特高地脚下开放的“零垃圾之家”是法国,甚至是世界上第一个零垃圾活动之家。它由零垃圾法国组织发起,占地达到140 m2,既是商店、教学场所和车间,同时也会举办一些免费或收费的讲座以及展览活动。在这里,出售的商品均为绿色产品:未卖掉水果生产的果酱、可洗尿布、可回收的瓶子、无包装的固体化妆品、非一次性容器(如便当盒……)等等。 Retour à l'atelier couture. Un T-shirt en coton ou une taie d'oreiller, même usés, peuvent être une bonne base de départ. "Le bord d'un T-shirt pourra vous servir à fabriquer le cordon de fermeture", détaille Enedina. Après quelques coups de ciseaux et points de couture à la machine, le sac est prêt.回到缝纫车间。在这里,即使是一件旧棉体恤或旧枕套,都可以是一个好的出发点。Enedina解释:“T恤的边缘可以用来制做布袋封口的细绳。(把材料)用剪刀剪几下,然后用缝纫机缝合,布袋就做好了。” Une démarche globale一项全球活动 A la Maison, on milite pour une démarche globale : limiter en amont au maximum les déchets plutôt que de se reposer sur le recyclage. En Ile-de-France, un habitant jette 295 kilos par an (après le tri). Un résident de Trévise - ville italienne engagée dans une démarche "zero waste" (zéro déchet)- n'en produit que 53 kilos.在零垃圾之家,人们为这一全球活动而奋斗:在产品的上游减少垃圾产生而不是仅依靠废品回收再利用。在大巴黎地区,每个居民每年扔掉295公斤的垃圾(垃圾分拣之后);而在参与了“零垃圾活动”的意大利特雷维索市,每位居民每年扔掉的垃圾仅为53公斤。 声明:本内容法语部分转自paris.fr网站,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)之寒原创翻译,转载请注明出处。原文链接:https://www.paris.fr/actualites/la-premiere-maison-dediee-au-zero-dechet-5027 |
打印本文 关闭窗口 |