打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
为什么夏天有这么多的动物被抛弃
作者:沪江网  文章来源:fr.hujiang.com  点击数  更新时间:2017/8/27 12:09:33  文章录入:admin  责任编辑:admin

Pourquoi tant d’animaux sont abandonnés l’été为什么夏天有这么多的动物被抛弃

Chaque été, des milliers d’animaux sont abandonnés sur la route des vacances. Décryptage de ce phénomène avec le sociologue Jérôme Michalon.每年夏天,数以千计的动物被抛弃在假期出游的路上。社会学家杰罗姆·米沙龙来为我们解读这一现象。

L’été, saison la plus propice aux abandons d’animaux ?夏天是最有利于抛弃动物的季节吗?

Le chien abandonné sur une aire d’autoroute n’est pas un mythe. C’est bien pendant la période estivale que l’on compte le plus d’animaux abandonnés : 60 000 en deux mois, soit 1 000 par jour, selon la fondation 30 Millions d’amis.狗狗被抛弃在高速公路休息区并不新鲜。根据“三千万个朋友”基金会的消息,夏季被抛弃的动物数量达到最多:在两个月之内有6000只动物被抛弃,也就是说每天有1000只动物会被抛弃。

En cause ? Les départs en vacances et les propriétaires de chats et de chiens qui ne savent pas quoi en faire. Mais c’est aussi la période des portées de chatons. « La plupart des abandons ont lieu l’été, mais il y en a quand même beaucoup pendant tout le reste de l’année », précise Jérôme Michalon, sociologue spécialiste des rapports humains et animaux.为什么会这样呢?原因是假期人们要外出度假,而猫狗的主人不知道外出度假期间该拿这些宠物怎么办了。但是,夏天也是一窝窝小猫仔出生的时候。研究人与动物关系的社会学家杰罗姆·米沙龙明确指出,“大多数的抛弃动物的行为发生在夏天,但在一年中的其他时间,此类行为仍时有发生”

Pourquoi autant d’abandons ?为什么有这么多的动物被抛弃呢?

« Il y a les personnes qui ne peuvent plus et les personnes qui ne veulent plus les garder », explique le sociologue. Décès du propriétaire, séparation d’un couple, déménagement, allergie, raisons financières, manque de temps… « On entend parfois des histoires à dormir debout, s’indigne Anaïs Trinquart, salariée au refuge SPA de Vitré (Ille-et-Vilaine). Les gens ne se rendent pas compte que les animaux souffrent quand ils sont abandonnés. »这位社会学家解释道,“有些人没办法再养着他们了,有些人是不想再养了。”主人的离世,夫妻间的分离,搬家,过敏,经济条件,没有时间等等原因。“我们有时会听到无聊的让人站着都能哈欠连连的故事,”在维特雷(伊勒-维莱纳省)的动物保护协会为动物提供的避难所的雇员安斯·特林奎特气愤地说,“这些抛弃动物的人没有意识到当这些动物被抛弃时它们有多痛苦。”

Jérôme Michalon souligne aussi l’irresponsabilité de certains propriétaires. « Parfois, ils ne réfléchissent pas assez quand ils choisissent d’adopter un chien ou un chat, explique-t-il. C’est une décision que l’on prend pour du long terme. » Il regrette aussi que certains maîtres abandonnent leur animal « parce qu’il est trop vieux ou parce qu’il ne leur sert plus ».杰罗姆·米沙龙也强调说有些主人不负责任。“当他们选择收养一只猫或者一只狗的时候都没有好好考虑过,这是一个出于长期考虑而做的决定。”他也遗憾地指出,有些主人抛弃了自己的宠物,“因为它太老或者因为它不能再服侍他们了”。

Des campagnes de prévention de la SPA efficaces ?至于动物保护协会组织的预防活动有效吗?

« Elles sont un peu victimes de leur succès, répond le sociologue. Elles n’ont pas réduit le nombre d’abandons mais elles ont transformé sa forme. » On ne laisse plus son chien attaché sur le bord d’une route, on le dépose directement dans un refuge de la SPA ou d’une autre structure. « On pourrait dire que ce sont des abandons plus responsables, parce qu’on ne laisse plus l’animal livré à lui-même, en errance, mais cela reste des abandons », déplore-t-il. Problème : les refuges sont bien souvent remplis, surtout l’été. Difficile d’accueillir de nouveaux animaux.“这些活动取得了成功,但也带来了新的问题,”这位社会学家回答道,“被抛弃的动物的数量并没有减少,只是(被抛弃的)形式改变了。”狗不再被拴在路边,而是被直接放到动物保护协会为动物提供的庇护所或是其他的机构里。杰罗姆·米沙龙遗憾地指出:“我们可以认为,这种抛弃动物的方式要负责一些,因为这些抛弃者不再让他们的宠物自生自灭,四处流浪,但这些动物终归还是被抛弃了的。”而问题就在于此:这些为动物提供的避难所常常挤满了动物,尤其是在夏天。因此要想再收容新的动物十分困难。

Jeudi 27 Juillet 20172017年7月27日星期四发布

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口