打印本文 关闭窗口 |
【DELF练起来】攻克疑问句之二:两个使用到代词en的疑问句 |
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数 更新时间:2017/8/27 12:09:40 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
大家好!今天我们来看两个使用到代词en的疑问句。同学们可以思考一下为什么用en? 1. Certains parents semblent de plus en plus anxieux. Cela peut les rendre surprotecteurs et surtout, toujours derrière leur progéniture. Qu'en pensez-vous ? (4月13日社刊:L'enfant qui prend des risques se développe mieux) 2. Où en est l'école française en matière d'inégalités ? Le deuxième rapport de l'Observatoire des inégalités publié ce mardi, et repris par Les Échos, révèle que seulement 16 % de la population française a décroché un diplôme supérieur à bac +2. (6月22日社刊: Moins de 20 % des Français ont plus que bac + 2) 第一句是比较好理解的,也是B2水平需要掌握的基本内容。Qu'en pensez-vous?的意思是“关于这件事您怎么看?”副代词en代替的是"de cette affaire",在这篇文章中,指的是孩子的安全问题。 第二句里的en是什么意思?换言之,有en和没有en,句子有什么区别?相信阅读过这篇文章的同学大多数都会忽略这个en,因为并不太影响对全文的理解。这句话意思是说:法国学校的不平等现象到了什么地步?如果没有en,句子就变成où est l'école,学校在哪里,是问地理位置的句型。所以en代替的是语境,让读者注意,我说的是特定的某件事,某个情况。所以第1句和第2句是同一类用法。 同类的句型还有: Je n'en peux plus. 我撑不下去了。 Tu m'en veux? 你责怪我吗? Il en est de même. 他还是老样子。 这些代词表示的意思在中文可能可有可无,但法 语是必须有代词的,否则就会听着别扭,意思也很含混,所以需要细心掌握。 关于原文,下面是社刊链接: 4月13日:http://st.hujiang.com/topic/1711525531791/ 6月22日: http://st.hujiang.com/topic/1711796109136/ 本期社刊到此结束。下周的内容会更精彩哦~ A la prochaine! |
打印本文 关闭窗口 |