打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
[法语语法]条件式
作者:000  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2005-02-03 12:20:02  文章录入:fabienyang  责任编辑:fabienyang

条件式常常被认为是直陈式中的一种,与将来时相似。实际上,在时态配合中,它是“过去将来时”。
Il m’avait dit qu’il viendrait me voir mais je ne l’ai pas vu.
那时他对我说会来看我但是我没有看到他。
Il disait toujours qu’il rentrerait à Amiens dès qu’il aurait fini ses études.
那时他总是说等他毕业之后就回亚眠。
但是,长期以来,条件式也是一种用来表达非现实性或者想象的语式,和虚拟式并驾齐驱。
温故知新
条件式的词根和简单将来时一样,但它的词尾却和未完成过去时相同。
je voudrais
tu voudrais
il/elle voudrait
nous voudrions
vous voudriez
ils/elles voudraient
条件式有两种时态:
条件式现在时
Je voudrais venir avec vous.
我想跟你们一起来。
Je viendrais si je pouvais.
如果能来我就会来。
条件式过去时
J’aurais voulu venir avec vous.
我本来想跟你们一起来的。
Je serais venu avec vous si j’avais pu.
那时如果我可以,我就和你们一起来了。
语式功能
条件式可以用来表达:
可能实现的事情:
S’il pleuvait demain, j’irais volontiers au cinéma. Pas toi ?
如果明天下雨,我可能还想去电影院。你不去?
Si j’avais été à ta place, j’aurais refusé cette proposition.
三月也许可以去做个短期旅行。
没有实现(和不可能实现)的事情—— “非现实”的事情
现在时:
Si j’étais à ta place, je refuserais cette proposition.
如果我处在你的位置上,我会拒绝这个提议。
过去时:
Si j’avais été à ta place, j’aurais refusé cette proposition.
如果当时我处在你的位置上,我就拒绝这个提议了。
不确定的消息(谨慎的、有所保留的信息):
Selon certaines sources, l’actrice se trouverait actuellement en Argentine.
根据小道消息,女演员现在正在阿根廷。
D’après certaines rumeurs non encore confirmées, le couple princier aurait décidé de se séparer.
根据不确定的传言,王子夫妇已经决定要分开。
礼貌的请求:
Pourriez-vous m’aider ?
您能帮我一下吗?
Tu pourrais fermer la fenêtre ?
请你关上窗子好吗?
想象的事情(比如在游戏中):
Moi, je serais le chef et toi, tu m’obéirais. On serait des bandits, on se cacherait dans la forêt et on attaquerait les voyageurs.
我是头目,你要服从我。我们是强盗,藏在树林里袭击过往的游人。
条件式还可以用来表达:
惊奇(肯定的或否定的),类似于在等待取证一件事情。
Il aurait eu son permis de conduire du premier coup ? Génial !
他顺利地拿到了驾照?太好了!
Hein ? Il serait à Paris et il ne m’aurait pas prévenu(e) !
啊?他去巴黎竟然不提前告诉我一声!
建议:
Vous devriez vous reposer un peu.
你应该休息一会。
遗憾:
J’aurais bien aimé vivre au Moyen Age.
我真想生活在中世纪。
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口