打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les exces
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2005-03-13 17:12:55  文章录入:fabienyang  责任编辑:fabienyang

 

法汉对照阅读 新闻 La SNCF donne l’alerte contre les excès
Transports L’entreprise publique lance une campagne télévisée contre les signaux d’alarme tirés abusivement
Mardi 14 décembre 2004
M. Lesec signe son retour sur les écrans de télé. Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien. Après avoir été invité à « ne pas descendre sur la voie sans y avoir été invité par un agent de la SNCF », – dans une première campagne diffusée au cinéma et à la télévision en juin dernier –, M. Lesec doit depuis hier faire attention à « ne tirer le signal d’alarme qu’à bon escient ».

Lesec 先生又回到的了电视屏幕。 这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客 λ先生。 6月份,在由电视和电影院播放的公益广告中,Lesec 先生第一次出演了‘没有铁路局工作人员的许可,千万不要在铁轨上下车’中的主角。 这一次,从昨天开始,他要小心,‘只有在恰如其分的时候才能拉响警报信号’

Ce nouveau film vise à rappeler dans quels cas il est judicieux de le tirer. « Sur 5 000 signaux d’alarme tirés en 2003 sur le réseau Ile-de-France, un peu plus d’une centaine seulement l’ont été avec une raison valable : alerter le conducteur d’un danger réel (chute entre le train et le quai, malaise, agression, etc.) », affirme la SNCF. Et Thierry Mignauw, directeur de Transilien, de préciser que, « même dans ces cas, tirer le signal d’alarme n’est pas forcément la meilleure solution... »
这个新广告提醒大家:在什么样的情况才能拉响警报信号。根据SNCF的报告:‘2003年在大巴黎地区的铁路线上,共有5000次警报信号,这其中只有约100次是有真正的原因:提醒驾驶员有一个险况发生(陷在火车和站台之间,急病,受到别人威胁等等)’,Thierry Mignauw先生,Transilien的经理进一步及解释说,‘即使在这些情况中,拉响警报并不是最好的解决方法’

Dans les 4 900 autres cas, il s’agit de « malveillance », de « jeu » ou de « mauvaise utilisation ». « Ce sont, par exemple, des collégiens ou des lycéens qui doivent passer un examen, des gens qui se sont assoupis et ont raté leur gare, voire, carrément, des voyageurs en colère contre la SNCF... », énumère Thierry Mignauw. Et l’entreprise considère que pour un signal d’alarme tiré, « il faut compter entre trois et cinq trains retardés ».

在其它4900个其它情况中,都是和‘恶意的’‘玩’或者‘乱用’有关。Thierry Mignauw先生举例说:“一个中学生要去考试,在车厢里打瞌睡,结果错过了车站; 甚至于乘客泄愤于SNCF...”据企业统计,每一个警报的拉响,大约会使3到5个火车晚点。

 单词解释:
Transilien :巴黎地区公共交通机构总称。
à bon escient :慎重的,恰如其分的。
signaux d’alarme :在这里是指在地铁每一节车厢里的红色报警装置。
SNCF: 法国铁路局

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口