巴黎世乒赛logo
Cette année le Mondial 2013 de Tennis de Table Individuel se déroulera au Palais Omnisports de Paris-Bercy du 13 au 20 mai 2013, voila l'occasion de voir les plus grands pongistes mondiaux.今年,2013年世界乒乓球锦标赛将要于5月13日到20日在巴黎贝尔西体育馆举行,届时,我们将会看到世界上最优秀的乒乓球运动员。
Echanges de Balles, Partage d’Emotions
Tel est le slogan du Mondial 2013 qu’organise la Fédération Française de Tennis de Table. Cette simple phrase résume parfaitement et totalement l’aventure dans laquelle se lance le Comité d’Organisation placé sous la responsabilité de Michel Gadal.交换球技,分享激动。
这就是2013年法国乒乓球协会为2013年世乒赛制定的口号,这句简洁的口号完美而完整的概括了米歇尔-盖亭领导的组委会所想要达到的目标。
Il s’agit, en amont de la compétition, de faire parler du tennis de table dans la France entière et de faire jouer le plus grand nombre de français au ping sous toutes ses formes : en loisirs, en handi, en babyping, en féminine.这句口号是希望通过竞赛,让所有法国人都来谈论乒乓球、让大部分法国人都来打乒乓球,不论是以哪种方式:业余爱好、残疾人、儿童、妇女……
Ce sera donc une véritable caravane du ping (anim’ping) qui devrait tourner en France à la fin du premier trimestre 2013 dans quelques grandes villes. C’est aussi l’occasion de renforcer la collaboration avec le monde scolaire et universitaire (educ’ping). En effet, il faut utiliser ce championnat du monde pour promouvoir notre sport avant le début de la compétition afin d’attirer l’attention. C’est donc une sensibilisation préalable de nos concitoyens grâce à des échanges de balles sous toutes ses formes.将会有一个真正的(乒乓球爱好者的)自行车队在2013年第一个季度之前走遍法国几个大的城市,这也是一个与学校、大学教育(乒乓球教育)巩固合作的绝佳机会。因此,为了吸引更多的关注,应该在世锦赛开始之前推动乒乓球运动。因为这些不同形式的球技的分享交互,可以在法国人预先形成对这项运动的热爱。
Il s’agit pour la compétition elle-même, de mettre en valeur les joueuses et les joueurs, pour permettre aux passionnés de notre petite balle d’apprécier le jeu spectaculaire des meilleurs mondiaux. Ce sera le Palais Omnisport de Bercy, bien connu, qui constituera l’écrin de leur prestation afin de permettre au public de vibrer et, sans nul doute, de partager les émotions.这句口号体现运动员投身于比赛本身,让更多的乒乓球爱好者能够欣赏到世界上最引人入胜的比赛,而著名的贝尔西体育馆也将成为吸引公众眼球,并且毫无疑问,分享人们的激动的心情的地方。
Ainsi 10 ans après le succès de la précédente organisation des Championnats du Monde Individuels, la FFTT a l’ambition de proposer à la France pongiste et à la France aimant notre aspect loisir, une image attrayante, une image dynamique de ce sport.在成功举办过世界乒乓球锦标赛的10年之后,法国乒联建议法国的乒乓球运动员和乒乓球爱好者展现出这项比赛吸引人的、充满戏剧性的一面。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|