声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
背景知识
法国以香水著名,然而在这芳香的背后却隐藏着法国人不爱洗澡的恶习。300年前,法国人几乎从不洗澡,因为在那个鼠疫横行的时刻,他们认为洗澡不健康,更会带来严重的疾病,可是随之而来的就是体臭的大问题,这又该如何解决呢?于是,十字东征带来的香水变成为了法国人们的“香饽饽”,他们在此基础上加以改造和研发,从而开辟了一片全新的芳香之地。
如今,虽说法国人不洗澡的恶习早已根除,但我们仍可以在年轻人的身上找到“不爱卫生”的影子。随地而坐,在桌椅上粘口香糖,袜子、内衣、窗帘、地毯、衣服一股脑全丢进洗衣机,穿着鞋子上床,猫狗随时上床......所以,如果你想偶尔拜访一下法国朋友的家,可千万别搞“突袭”哦~
词汇重点
1. désordre n.m.混乱,杂乱无章
en désordre 出于混乱状态 *词根记忆 dés + ordre(整齐)
2. dans un cadre 在...范围内,在...框架内
3. apocalypse n.f. 世界末日,毁灭性灾难
e.x. Il n'aura pas d'apocalypse maya le 21 décembre 2012. 2012年12月21日将不会出现玛雅人所预言的世界末日。
4. en gros 大致,大体上
5. à l'improviste 突然,出其不意地
6. refouler des aisselles 抑制腋臭
7. se rendre compte 体会到,明白
8. en importante qualité 大量地
9. la brosse à dents 牙刷
10. coton-tige n.m. 棉签
11. d'ailleurs 此外
12. la machine à laver 洗衣机
13. la station du lavage 汽车清洁站
口语习惯(大家可以偶尔自己尝试下哦,让我们的法语更地道~)
1. chelou = louche a.奇怪的(原意为混浊不清的,不清楚的,此处与bizarre同义)很多法国年轻人特别喜欢用verlan(颠倒音节),可以说这算是种潮流吧。例如: Je prends un féca = Je prends un café.
2. 法国年轻人爱用缩写词,尤其的是巴黎人,所以大家平时可以收集一些常用的缩写词,在和法国人说话、发短信、记笔记时,都可以省力很多哦。例如:视频中 mytho = mythologie, écolo = écologiste, comme d'hab = comme d'habitude.
3. 和大多数人一样,法国年轻人也爱说着说着冒两个英语单词,然而这对于外国的听者来说可就是难题了,因为法国人们会用纯正的法语读音去读英语单词。这可成为了平时听力的一大考验,需要丰富的想象力和充分的词汇量啊!唉,听力之路漫漫其修远兮啊~例如:曼哈顿Manhattan变成了Manatane,平时各大牌子在法国人的口中都成了法语读音,等等。
*小编注: 视频字幕错误 --- 5:41 échantillons 试用装;5:51 Toutes ces bêtises m'ont fatigué.
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|