Au cours des douze derniers mois, une étude menée pour SanDisk a établi qu'en France les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu plus de 120 heures de leur temps libre, soit un peu moins de cinq jours (4,98 jours), du fait d'appareils, d'applications et de fichiers lents à charger. 过去十二个月中,闪迪公司开展的一项研究证实,在法国,电脑使用者因设备、应用和文件载入过慢而损失了120小时的自由时间,略少于5天(4.98天)。
Les résultats tendent à expliquer pourquoi "le temps d'attente devant un ordinateur" figure aujourd'hui parmi les sept principaux facteurs de stress quotidien chez les Français interrogés. 这些结果有助于解释为何“在电脑前等待的时间”在受调查的法国人中,被列为七大主要日常压力因素之一。
Pire, la lenteur des ordinateurs aurait un impact sur notre santé, puisque 29 % des personnes interrogées indiquent qu'elles ont perdu le sommeil à cause de ces problèmes et plus de 30 % d'entre elles sont de mauvaise humeur pour la journée à venir.更糟糕的是,电脑的缓慢可能对我们的健康产生影响,29%的受调查者表示,因为这些问题曾经损失了睡眠,其中超30%的人因此第二天情绪恶劣。
Selon Le Journal du geek, les utilisateurs français sont, juste derrière les personnes interrogées en Chine (37 %), ceux dont l'humeur est le plus souvent affectée à cause des ordinateurs. 16 % des Français interrogés évacuent leur frustration en lançant l'appareil contre le mur ou en le piétinant. 据《极客报》报道,法国使用者位列中国被调查者之后(37%),是最经常因电脑而抓狂的人群。16%受调查的法国人曾把设备砸向墙壁或急得跺脚来发泄失望。
Les Français interrogés se situent ainsi entre les Américains et les Chinois qui, avec 14 %, sont les moins susceptibles de réagir physiquement, et les Allemands qui sont les plus enclins à manifester physiquement leur frustration (23 %).受调查的法国人(14%)是最不会采取身体行动的人,位列美国人和中国人之间。德国人则最倾向于通过身体行动表达失望(23%)。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|