今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
当代版小王子:小说《约瑟的房间》         ★★★★
当代版小王子:小说《约瑟的房间》
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-11-23 12:44:52
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

José a neuf ans. Petit bonhomme sensible, il vit entre 'voyage', son lit, et 'le colonel', un bougeoir, tous deux fidèles compagnons de son imaginaire. José ne parle pas beaucoup et réinvente tout. Peu à peu, il exclut même sa mère de son univers. Il faut désormais admettre José à l'hôpital Saint-Charles, chambre 127.约瑟九岁了。一个敏感的小家伙,他有一张叫“旅行”的床,一支叫“上校”的烛台,两个忠实的伙伴都出自他的想象。约瑟不怎么说话,喜欢自己重新创造一切。渐渐地,他甚至把妈妈也拒之于自己的世界之外。从今往后,约瑟就要进圣夏尔医院了,127号房间。

Dès qu'il pouvait, il restait seul. A l'école, pendant la récréation, il s'isolait toujours sur le même banc qu'il appelait "courage", puis, il fermait les yeux.从他能那么做开始,他就一个人呆着。在学习,在课间休息时,他总是在同一张长凳上远离人群,他管长凳叫“勇气”,然后,他闭上了眼睛。

Il y a un lit, le lit de José, celui où il passe son temps, dans la chambre.他有一张床,约瑟的床,他在上面度过时光,在房间里。

Chaque objet à un nom et chaque objet parle au lecteur, avec ce nom... Si l'on ne fait pas attention aux noms que l'enfant donne aux objets qui l'entourent, on ne peut pas comprendre pourquoi il s'enferme peu à peu dans son monde.每件东西都有一个名字,每件东西都向读者倾诉,带着这个名字……如果人们不注意孩子给环绕自己的物件取的名字,那就不能理解他为何渐渐把自己封闭在了在自我世界里。

Dans sa chambre, il y avait un lit qu'il appelait "voyage". Le petit bureau avec des tiroirs verts, c'était "le chêne", à cause de toutes ses feuilles de papier en désordre. Il y avait aussi une armoire en formica sans nom ; il n'aimait pas sa couleur. La petite bibliothèque remplie de livres qu'il n'avait jamais lus, il la surnommait "bataille".在房间里,他有一张叫做“旅行”的床。一张小小的书桌,抽屉是绿色的,这是“橡树”,因为所有那些凌乱的纸张。他还有一只没有名字的弗米加衣橱,他不喜欢它的颜色。小书柜里塞满了他从没读过的书,他给它取了外号叫“战役”。

Et puis, vous savez, cette bataille que l'enfant va mener, je ne vous la raconterai pas, parce que ce serait bien que vous la lisiez... un jour où vous aurez envie de beaucoup de poésie et où vous n'aurez pas trop de vague à l'âme. Parce que ce livre là, il est vraiment magnifique, plus que cela encore. Il n'est nul besoin d'avoir beaucoup de temps, il faut seulement beaucoup d'amour...然后,您知道,这孩子将进行怎样的战役,我不会跟您叙述的,因为您最好自己读……有朝一日您渴望很多诗意、灵魂风平浪静之时。这本书真的很出色,甚至比出色更出色。读它几乎不需要多少时间,只需要很多爱。

Cet amour que sa mère lui a donné, et qu'il ne voyait pas...这份母亲给了他,但他却未曾看见的爱……

À table, pendant les repas, elle le regarde. Elle ferait n'importe quoi pour qu'il s'intéresse un peu à elle. Un soir pendant le dîner, elle s'est même parlé toute seule. Elle espérait... Elle espérait un mot gentil. José n'a rien dit ; il a mangé, puis il est reparti dans sa chambre. Maintenant, dans sa solitude à elle, il y a la douleur.在餐桌上,吃饭时,她看着他。为了让他稍许对她感些兴趣,她什么都会去做。一晚吃饭时,她甚至自言自语。她盼望……盼望温柔的只言片语。约瑟什么都没说;他吃了饭,然后回到了他的房间。现在,在她的孤独中,有一份痛楚。

注:灰色斜体文字是小说原文,其他部分是读者评论。中文部分是小编自译的,正式出版的《约瑟的房间》将在十一月底面世。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国新闻直播:当《卡门》变为现代版  16 mar 2017
    法国文化:法国当代领土分布
    表情帝表演法语版小鸡哔哔:毫无违和感
    法国社会观察:当代法国最危险的家族
    法语每日一词:“当代的”法语怎么说?
    当代音乐:Pony Pony Run Run
    当代音乐:Eric Legnini非洲节奏爵士音乐会
    当代音乐:玛丽娜.赛得卢探戈三重奏上海系列音乐会
    法语活动节讲座:与法语当代作家马肯兹•奥塞尔相
    法语活动节讲座:与法语当代作家卡洛琳娜•达芬若

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)