'Ce 21 mars 1943,j'avais dix-huit ans. Je suis monté dans le tramway et je partais vers une station qui ne figurait sur aucun plan,j'allais chercher le maquis. Il y a dix minutes, je m'appelais encore Raymond, depuis que je suis descendu au terminus de la ligne 12, je m'appelle Jeannot. Jeannot sans nom. A ce moment encore doux de la journée, des tas de gens dans mon monde ne savent pas encore ce qui va leur arriver.'1943年3月21日,我十八岁。这一天,我踏上了有轨电车。目的地是在任何地图上都找不到的:我要去找寻游击队。十分钟前,我的名字还叫雷蒙,但从12号线终点站下车后,我就变成了亚诺。就叫亚诺,没有姓。此刻的天气还算惬意,在我身边来来往往的人们并不知道将会发生什么。
【中文版节选】
雅克不停地打量着我,像动物一般嗅着我身上的味道,他对自己的直觉深信不疑。过了一会儿,他傲慢地站回到我面前。他接下来要说的话将改变我的一生:
“你到底想要做什么?” “和伦敦取得联系。”
“那我帮不了你。伦敦太远了,我联系不上任何人。” 我本以为他会转身就走,但是没有。他的眼睛一直看着我,于是我想抓住这最后的机会:“您能帮我联系上抗德游击队吗?我想跟他们一起战斗。” “这也不可能。”雅克一边说,一边点着烟斗。
“为什么?” “因为你说你想战斗,但是游击队并没有参加战斗。他们只是收集物资、传递信息、做一些消极的抵抗运动。如果你想战斗,那就跟我们一起干。”
“你们?” “你敢打巷战吗?”
“我想要做的,是在死之前亲手干掉一个纳粹分子。给我一把手枪吧!” 我说这话时的语气是骄傲的,但雅克却哈哈大笑起来。到底有什么好笑的?我还觉得很有戏剧效果!不过,恰恰是这点让雅克乐不可支。
“你看书太多把脑子看坏了吧。让我教教你该怎么做。”
他的话让我感到很恼火,但我压抑着自己的情绪。几个月以来,我一直在为联系上抵抗组织而努力,但现在似乎要把事情搞砸了。
我想不出应该怎样让人相信自己是一个值得兵团成员们信赖的人。雅克似乎猜到了我的想法,他朝我微笑,眼神中闪过了一丝温暖:
“我们战斗不是为了死亡,而是为了活下去,你明白吗?”
【背景小知识】
《自由的孩子》Les enfants de la liberté 说了什么故事?
1943年的法国笼罩在二战的阴云下。等待年轻战士的将是怎样的命运?是逃出生天还是命丧集中营?死亡列车上,渐行渐远的不止是故土,还有那份青涩的英雄梦,那段即逝的爱情……
马克·李维Marc Levy是谁?
法国目前最畅销的小说作家之一,被誉为法国的“丹·布朗”。他的小说想象力丰富,语言风趣幽默,笔触细腻,擅长描写人与人之间的各种情感。
他曾在旧金山生活工作了7年,视美国为第二故乡。返回法国后,创办建筑设计事务所,并利用业余时间开始文学创作。处女作《假如这是真的》还未出版,电影版权即被斯皮尔伯格的梦工场买下,马克·李维从此声名鹊起。此后,他几乎以每年一部的速度继续为全世界的读者带来更多惊喜。《自由的孩子》是他的第六部小说,内容取自他父亲和叔叔在二战期间的真实经历。
|