Chaque année ou presque, les commentaires vont bon train sur le festival de Cannes. Cela commence par la composition du jury, se poursuit avec la liste des films de la sélection officielle, et se termine avec la remise de la Palme d'Or.
几乎每年的戛纳影展都广受好评。从评委会的人选到官方推选的电影清单,还有金棕榈奖的颁发。
Mais d'une édition à l'autre, certaines critiques reviennent de manière récurrente. Cette année, c'est le quota de films français. Mais par le passé, c'est aussi le faible nombre de réalisatrices en compétition officielle...
但一届接着一届,某些批评评论总是卷土重来。今年的是有关法国电影所占的比例,而之前,参选女导演数量稀少也曾引来很多批评。
Pour faire le point une bonne fois pour toutes sur ce sujet, le spécialiste des analyses économiques Microeconomix a traduit en chiffres le festival de Cannes depuis sa création en 1946 jusqu'à nos jours. De quoi en tirer cinq graphiques très éloquents...
为了好好地分析一下这个问题,经济分析专业机构Microeconomix就戛纳影展自1946前创办至今的数据作了说明,从中提取了五个颇具说服力的图表。
1.La sélection officielle contient de plus en plus de films français
1.官方推荐的法国电影日益增多
Ce n'est pas un raz-de-marée, mais la progression est constante. Avec plus de 25% de films français, la sélection 2015 est la plus frenchy de l'histoire de la Croisette. Elle a battu un record remontant à 2003.
不是放眼望去只有法国电影,但其数量增加确是稳定的。2015戛纳电影节参赛片中超过25%是法国影片,成为史上最法国化的一届电影节。本次影展还打破了2003年的记录。
"Dans les années 1950-1960, elle plafonnait à moins de 10% alors qu’elle se situait ces dernières années au-delà de 15%", explique Emmanuel Frot, vice-président de Microeconomix. Après le pic de cette année, la moyenne atteint même 20%.
Microeconomix副董事长Emmanuel Frot解释道,在上世纪五六十年代,极限也未曾超过10%,而最近几年则超过15%。在今年结果出来后,平均数甚至达到20%。
2.Le festival accueille de moins en moins de nouveaux réalisateurs
2. 电影节迎来的新导演越来越少。
Cannes peine à se renouveler. Chaque année, la moyenne du nombre de réalisateurs sélectionnés pour la première fois tend à baisser. Mais après un point bas en 2009 à 5%, il est remonté à presque 50%. Il n'empêche. C'est encore loin des débuts. Dans les années 40 et 50, les trois quarts des réalisateurs étaient des petits nouveaux.
戛纳在推陈出新上颇为勉强。每年,首次入选的导演人数都有下降的趋势。但在2009年降至5%之后,该数据又重新上涨至近50%。但这也无法改变这种情况,离起初仍旧差之甚远。在上世纪四五十年代,75%的导演是新人。
3.La liste des réalisateurs sélectionnés est riche en testostérone
3.入选导演中男性占绝大多数
Le cinéma selon Cannes est résolument une industrie machiste. Depuis ses origines, la proportion de réalisatrice en compétition est très faible. "La compétition officielle compte au plus trois réalisatrices (par exemple en 2011) mais en général une ou deux, voire aucune. La sélection reflète la féminisation de la profession mais cette évolution est lente", remarque Microeconomix.
戛纳影展是赤裸裸的大男子主义产业。自创办以来,参与竞选的女导演比例非常低微。Microeconomix指出,“官方竞选时最多有3名女导演(比如说2011年),但通常时1到2名,甚至没有。人员挑选反映了该行业的女性化进程,但这种变化是缓慢的。”
4.Certains réalisateurs sont des invités récurrents de la Croisette
4. 某些导演是十字大道(戛纳影展的主办地节庆宫就位于十字大道)的常客
Vous n'en avez peut-être jamais entendu parler, pourtant Cannes les adore. Nanni Moretti a eu l'honneur de présenter 7 de ses 22 films au festival, Hou Hsiao-Hsien 7 sur 19, Paolo Sorrentino 6 sur 10, etc. Mais ce statut de chouchou ne leur garantit pas d'obtenir la Palme d'or.
你们可能听过都没听过这些人,但戛纳电影节很爱他们。南尼·莫莱蒂的22部电影作品有7部有幸入选戛纳,侯孝贤则是19部入选7部,保罗·索伦蒂诺则是十分之六,等等。那这咻咻入选的状态可没保证让他们拿到金棕榈奖。
5.Le jury recrute de plus en plus parmi les anciens compétiteurs
5.评委会中越来越多出现往年的候选人
C'est très net. La voie royale pour accéder au jury du festival passe par la compétition. "En effet, dans les années 1960-1970, à peu près la moitié des membres avait déjà été présents sur la Croisette. Cette proportion atteint aujourd’hui en moyenne à peu près 80% et est au minimum de deux tiers, comme cette année", précise Emmanuel Frot, de Microeconomix.
这点很明显。通往继任评委会的神圣大道铺自往年候选席。来自Microeconomix的Emmanuel Frot说道,“事实上,六七十年代,大约一半的成员曾在十字大道上出现过。而今这个比例几近平均80%,最少也有三分之二,就像今年。”
BONUS: oui, la Palme d'Or revient à des films de plus en plus snobs
彩蛋:对,金棕榈奖青睐的影片越来越高冷
Il est loin le temps où Apocalypse Now attirait plus de 4 millions de personnes dans les salles obscures de France. Depuis 2004 et Farenheit 9/11 de Michael Moore, pas une Palme d'Or n'a dépassé les 2 millions d'entrées. Même si les deux derniers primés français, la Vie d'Adèle (1 million d'entrées en 2013) et Entre les murs (1,6 million en 2008), s'en sortent plutôt bien.
距《现代启示录》(1979年上映电影,获戛纳金棕榈奖)吸引4百万观众进入法国影院已有很长一段日子了。自2004年麦可·摩尔的《华氏911》起,没有一部金棕榈获奖影片的观影人数超过2百万。尽管最近两部得奖的法国影片还算蛮卖座的:《阿黛尔的生活》(2013年上映,观影人数1百万)和《围墙之内》(2008年,160万)。
Globalement, le nombre d'entrées réalisé par les Palmes d'Or en France est à la baisse. "Cette tendance est de plus en plus marquée depuis 1975, assure Mircoeconomix. Lorsqu’on mesure le nombre d’entrées moyen des cinq dernières Palmes d’Or, il apparaît que cette moyenne est de plus en plus faible. Elle est passée depuis 2009 en dessous de la barre du million d’entrées." Le film thaïlandais Oncle Bounmee et ses 127.000 entrées n'y est pas étranger...
总体来说,获金棕榈奖的影片在法国的票房越来越惨淡。该机构认为,“这个趋势自1975来日益明显。如果计算最近五年的金棕榈奖获奖影片的平均票房,这个平均值似乎越来越低。2009年以后这个数据降到了百万门槛之下。”因此,获奖的泰国影片《能召回前世的布米叔叔》和其12万7千的观影数就显得没那么奇怪了……
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。
本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里
|