据上海市绿化和市容管理局消息,在张家浜将试点建造本市首座无性别公厕,即没有性别限制的厕所,这一措施主要是为了进一步科学配置公厕男女厕位比,解决女性如厕排队时间过长问题。但是小编不禁要问,男女共用的厕所,你敢上吗?
Ouverture à l'essai des premières toilettes publiques unisexes de Shanghai
上海首个无性别公厕投入测试
Les premières toilettes publiques unisexes de Shanghai ont été mises en service à titre d'essai dans la zone d'espaces verts du bord de l'eau de Zhangjiabang (nouveau district de Pudong), a rapporté thepaper.cn le samedi 12 novembre.
thepaper.cn 网站在上周六12月12日报导,上海的首个男女通用的公厕作为张家浜(浦东新区)滨河绿地区域内的测试项目,已经投入使用。
Ces toilettes publiques unisexes sont composées de dix compartiments séparés, avec un total de six toilettes avec siège et quatre toilettes à la turque (sans siège). Sur la porte de chaque compartiment, un indicateur LED indique si celui-ci est occupé. La cloison séparant les compartiments mesure 2,8 mètres de haut. Deux employés chargés du nettoyage ont été affectés à l'entretien des toilettes.
这些男女通用的公厕由十个隔间组成:6个座便隔间、4个蹲便隔间(无座)。在每个隔间的门上,LED的显示器会提示是否有人。隔间之间有高达2.80米的隔墙。另外还分配有两名打扫厕所卫生的员工。
Tenant compte des besoins particuliers des personnes âgées, des enfants, des femmes enceintes et des personnes handicapées, les toilettes unisexes ont également mis en place une salle accessible aux handicapés équipée d'une table à langer. En outre, deux compartiments distincts avec des urinoirs ont été installés pour les hommes.
考虑到老年人、小孩、孕妇和残疾人士的特殊需求,这些男女通用的厕所还设置了一个适用残疾人士的房间,配备了一张襁褓桌。而且对于男性,还提供有两个不同于其他隔间的、配有站便器的男性小便间
Comme la zone d'espaces verts du bord de l'eau de Zhangjiabang est encore en construction, les nouvelles toilettes n'ont pas encore attiré de nombreux utilisateurs.
由于海滨张家浜滨河绿地尚在建设中,新厕所并没有吸引了众多用户。
« Plusieurs personnes sont venues aux toilettes, surtout l'après-midi. Certaines étaient des passants, d'autres sont venues ici pour voir ce que c'était après en avoir entendu parler », a déclaré Qian Min, un employé de nettoyage de l'établissement, qui a ajouté que la plupart des visiteurs de ces toilettes étaient des hommes.
“一些人会来洗手间,特别是在下午的时候。一部分人是过路人,而其他人在听说新闻后,来这里是为了看看厕所的样子,”钱敏称。他是这个厕所的清洁员工,他补充称,厕所大部分使用者是男性。
« La plupart des gens peuvent accepter les toilettes unisexes, mais certaines personnes me demandent toujours si ce n'est embarrassant de voir une personne de sexe opposé sortir alors qu'ils ou elles font la queue », a encore dit Qian Min.
“大多数人都可以接受男女通用的厕所,但也有人总问我,当他们或她们排队时,看到异性从厕所里出来是否会感到尴尬,”钱敏又说到。
L'installation comportera également un écran électronique de grande taille destiné à montrer aux gens se trouvant à l'extérieur si les dix compartiments sont occupés ou non.
公厕还装了大尺寸的电子显示屏,向外面的人显示十个隔间是否被占用。
Selon un représentant du Bureau de l'apparence verte et urbaine de Shanghai, le but de ces toilettes unisexes est de remédier au déséquilibre du temps d'attente entre les utilisateurs masculins et féminins dans les toilettes publiques, et elles pourraient être transformées en toilettes classiques hommes-femmes si la réception du public n'est pas positive.
上海的绿化和市容管理办公室的代表介绍,男女通用厕所的目的是,解决公厕所中男性和女性使用者之间等待时间的不平衡问题,如果大众的接受度不理想,它们也能被转化为常规的男女厕所。
Les toilettes commenceront à fonctionner officiellement après l'achèvement de la zone de Zhangjiabang.
厕所会在张家浜区完工后,正式投入运营。
本内容法语部分和视频来自网站french.china,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^
|