今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
敢上吗?上海运行首个无性别公厕           ★★★★
敢上吗?上海运行首个无性别公厕
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-12-23 12:04:19
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

据上海市绿化和市容管理局消息,在张家浜将试点建造本市首座无性别公厕,即没有性别限制的厕所,这一措施主要是为了进一步科学配置公厕男女厕位比,解决女性如厕排队时间过长问题。但是小编不禁要问,男女共用的厕所,你敢上吗?

Ouverture à l'essai des premières toilettes publiques unisexes de Shanghai

上海首个无性别公厕投入测试

Les premières toilettes publiques unisexes de Shanghai ont été mises en service à titre d'essai dans la zone d'espaces verts du bord de l'eau de Zhangjiabang (nouveau district de Pudong), a rapporté thepaper.cn le samedi 12 novembre.

thepaper.cn 网站在上周六12月12日报导,上海的首个男女通用的公厕作为张家浜(浦东新区)滨河绿地区域内的测试项目,已经投入使用。

Ces toilettes publiques unisexes sont composées de dix compartiments séparés, avec un total de six toilettes avec siège et quatre toilettes à la turque (sans siège). Sur la porte de chaque compartiment, un indicateur LED indique si celui-ci est occupé. La cloison séparant les compartiments mesure 2,8 mètres de haut. Deux employés chargés du nettoyage ont été affectés à l'entretien des toilettes.

这些男女通用的公厕由十个隔间组成:6个座便隔间、4个蹲便隔间(无座)。在每个隔间的门上,LED的显示器会提示是否有人。隔间之间有高达2.80米的隔墙。另外还分配有两名打扫厕所卫生的员工。

Tenant compte des besoins particuliers des personnes âgées, des enfants, des femmes enceintes et des personnes handicapées, les toilettes unisexes ont également mis en place une salle accessible aux handicapés équipée d'une table à langer. En outre, deux compartiments distincts avec des urinoirs ont été installés pour les hommes.

考虑到老年人、小孩、孕妇和残疾人士的特殊需求,这些男女通用的厕所还设置了一个适用残疾人士的房间,配备了一张襁褓桌。而且对于男性,还提供有两个不同于其他隔间的、配有站便器的男性小便间

Comme la zone d'espaces verts du bord de l'eau de Zhangjiabang est encore en construction, les nouvelles toilettes n'ont pas encore attiré de nombreux utilisateurs.

由于海滨张家浜滨河绿地尚在建设中,新厕所并没有吸引了众多用户。

« Plusieurs personnes sont venues aux toilettes, surtout l'après-midi. Certaines étaient des passants, d'autres sont venues ici pour voir ce que c'était après en avoir entendu parler », a déclaré Qian Min, un employé de nettoyage de l'établissement, qui a ajouté que la plupart des visiteurs de ces toilettes étaient des hommes.

“一些人会来洗手间,特别是在下午的时候。一部分人是过路人,而其他人在听说新闻后,来这里是为了看看厕所的样子,”钱敏称。他是这个厕所的清洁员工,他补充称,厕所大部分使用者是男性。

« La plupart des gens peuvent accepter les toilettes unisexes, mais certaines personnes me demandent toujours si ce n'est embarrassant de voir une personne de sexe opposé sortir alors qu'ils ou elles font la queue », a encore dit Qian Min.

“大多数人都可以接受男女通用的厕所,但也有人总问我,当他们或她们排队时,看到异性从厕所里出来是否会感到尴尬,”钱敏又说到。

L'installation comportera également un écran électronique de grande taille destiné à montrer aux gens se trouvant à l'extérieur si les dix compartiments sont occupés ou non.

公厕还装了大尺寸的电子显示屏,向外面的人显示十个隔间是否被占用。

Selon un représentant du Bureau de l'apparence verte et urbaine de Shanghai, le but de ces toilettes unisexes est de remédier au déséquilibre du temps d'attente entre les utilisateurs masculins et féminins dans les toilettes publiques, et elles pourraient être transformées en toilettes classiques hommes-femmes si la réception du public n'est pas positive.

上海的绿化和市容管理办公室的代表介绍,男女通用厕所的目的是,解决公厕所中男性和女性使用者之间等待时间的不平衡问题,如果大众的接受度不理想,它们也能被转化为常规的男女厕所。

Les toilettes commenceront à fonctionner officiellement après l'achèvement de la zone de Zhangjiabang.

厕所会在张家浜区完工后,正式投入运营。

本内容法语部分和视频来自网站french.china,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^  

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    法语每日一句:“你买了面包吗”法语怎么说?
    法语每日一句:“你有推荐的吗”法语怎么说?
    法语每日一句:“你愿意嫁给我吗”法语怎么说?
    法语每日一句:“可以给我打个折吗”法语怎么说?
    法语每日一句:“可以给我拿个新的吗”法语怎么说?
    法语每日一句:“你可以说得慢点吗”法语怎么说?
    法国人和中国人适合谈恋爱吗?亲身经历谈谈
    语每日一句:“你能想象吗”法语怎么说?
    法语每日一句:“你什么地方不舒服吗”法语怎么说?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)