今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
不出户,如何利用科技学习外语?           ★★★★
不出户,如何利用科技学习外语?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-01-09 20:16:08
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

很多人抱怨学不好一门语言是因为没有语言环境和使用机会,所以语言水平也就逐渐退化了,现在科技如此发达,在家中就能享受科技带来的便利,那为啥不好好利用它来学习一门语言呢?那现在就学学如何在家里创造一个浸入式的语言环境吧!
Comment utiliser la technologie pour recréer l'immersion linguistique sans quitter son canapé如何足不出户,利用科技创造浸入式的语言环境
S'immerger dans la langue et la culture de votre choix est un gage certain de réussite. Aujourd'hui, même plus besoin de quitter son canapé ! La technologie a révolutionné la donne en la matière. Découvrez quels sont vos meilleurs atouts pour apprendre efficacement grâce au numérique.当你在学习一门语言或者了解一种文化的过程中,能完全沉浸其中是某种成功的关键。如今,现代科技的发展已经深刻改变了语言学习这一领域,现在,让我们一起来看看如何利用数字技术更有效地学习吧。


Apprendre une langue étrangère au XXIème siècle ? Rien de plus facile ! Innovation oblige, les nouvelles technologies sont votre meilleur atout pour devenir bilingue, et les possibilités sont infinies. Nos contemporains bénéficient d’un atout incroyable : pouvoir recréer les conditions d’une expérience immersive parfaite sans avoir à quitter son nid douillet.在21世纪学习一门外语?没有比这更简单的事了。现代科技与创新为我们成为一名双语者提供了便利,给我们带来了无限可能。如今,我们当代人可以利用一个巨大的优势来学习一门语言,就是在不用离开你的安乐窝的情况下创造一种完全的浸入式的学习环境。
1. Trouver un correspondant sur les communautés d’échange linguistique在语言交流社区里找一个小伙伴


Vous souhaitez renforcer vos compétences orales mais n’avez ni le budget ni le réseau pour pratiquer avec des locuteurs natifs ? Vous cherchez à apprendre une langue pour, avant tout, découvrir de nouveaux horizons et de nouvelles cultures ? Alors, les communautés d’échange linguistique en ligne sont faites pour vous. 你想练习口语但是既没钱又找不到母语是你想学习的那门语言的小伙伴陪你练习吗?首先,你学习一门语言是想开阔眼界和了解新的文化吗?那么语言交流社区便是为你量身定做的。
Le principe ? Vous mettre en contact avec des personnes dont la langue maternelle est celle que vous étudiez en échange de quelques séances de français.这种语言交流社区的理念是,直接与母语是你想学习的语言的人对话,而不是去上专门的语言课。
Entièrement gratuites et basées sur l’échange culturel et l’entraide, elles sont par ailleurs un excellent moyen de tisser de réelles relations humaines.这种语言学习方式建立在文化交流和互帮互助的基础上,不用花一分钱,还能帮助你建立一个真实的人际关系网。

MyLanguageExchange, par exemple, est l’une des communautés les plus dynamiques de la toile : rassemblant plus de trois millions de membres dans près de 133 pays et parlant 115 langues différentes, de l’anglais à l’espagnol en passant par l’arabe, le chinois et même le basque, c’est le site de choix pour trouver son partenaire d’échange. Pour commencer, rien de plus simple : inscrivez-vous gratuitement, créez votre profil, et rencontrez des utilisateurs aux intérêts similaires aux vôtres.比方说,MyLanguageExchange就是网络上一个比较活跃的语言交流社区之一,这个社区的会员超过3百万人,他们来自近133个国家会说115种不同的语言,从英语到西班牙语,从中文到阿拉伯语甚至是巴斯克语。要开始你的语言学习之旅,你只要免费注册一个账号,将你的个人信息填写完整,然后寻找和你的兴趣好爱相似的伙伴就好啦!
2. Utiliser les outils de communication synchrone利用同步语言交流工具
Vous avez trouvé un partenaire d’échange et souhaitez pratiquer à l’oral ?你想找一个可以交流语言的伙伴来练习你口语吗?


Skype, FaceTime, Viber, WhatsApp ou Google Hangouts ne sont pas chasse gardée des travailleurs indépendants ou de votre tante vivant de l’autre côté de l’Atlantique : intelligemment utilisés, ils peuvent devenir vos meilleurs adjuvants dans votre quête de la maîtrise d’une langue étrangère.Skype, FaceTime, Viber, WhatsApp或者Google Hangouts这些社交软件并不是专门为那些独立工作者或者你生活在大西洋彼岸的姑婶准备的,好好利用它们,它们可以成为你掌握一门外语的好帮手。


Entièrement gratuits, ils sont incroyablement populaires et simples d’utilisation. Encore mieux, ils sont accessibles en version ordinateur et mobile : plus d’excuses, donc, si vous souhaitez pratiquer la conversation mais êtes fréquemment en déplacement ! Pour les incorporer dans votre plan d’études, investissez un minimum dans l’équipement : cela garantira une expérience plaisante, le meilleur moyen de rester motivé sur le long terme.这些社交软件完全免费并且非常流行,非常好用。更棒的是,它们可为我们提供可供电脑和移动设备使用的两种版本,这样,你就不要再有因为经常外出而不能练习口语的借口啦!为了把这些软件的使用加入到你的学习计划中,请至少在设备上做出一点点最必要的投资,这样你就能获得能够长期保持你学习语言的积极性的愉快体验。
Ne vous découragez pas si vous n’avez pas le budget pour des outils haut de gamme : un simple casque ou des écouteurs suffisent. Ne les négligez cependant pas : pour beaucoup de personnes, comprendre une conversation dans une langue étrangère est incroyablement plus ardu virtuellement qu’en face à face.如果你没有经费去买一些练习口语的高级工具也不要失望,其实轻轻一点鼠标,拿起耳机就可以练习啦!但是你也不要忘了,对于许多人来说,要在虚拟的环境下理解一场用外语说的对话要比面对面时要难得多。
Si c’est votre cas, sachez que ces outils vont vous permettre de considérablement améliorer la qualité de vos communications virtuelles en éliminant les bruits de fond et autres distractions sonores qui peuvent faire obstacle à votre compréhension auditive.如果你也是这样认为的,要知道,这些软件可以很大程度地提高虚拟对话的质量,因为它们为你消除了妨碍你理解对话的背景噪音和其他的声音干扰。
3. Regarder des vidéos en ligne dans la langue que vous étudiez在网上看带你想学习的语言字幕的视频


Qui a dit que regarder des vidéos en streaming était une perte de temps ? Pour transformer vos séances de marathons télé en efficaces leçons de langue, il n’y a qu’un pas : opter pour du contenu dans la langue que vous souhaitez maîtriser.谁说在网上看视频就是在浪费时间?只需一步就能将你为追电视剧跑的马拉松变成高效的语言课:把你看的视频的字幕换成你想掌握的语言。
Les séries par exemple, en plus d’être ludiques et désespérément addictives, sont un excellent moyen d’habituer votre oreille à la langue tout en facilitant l’assimilation de vocabulaire et de grammaire sans effort. Tout comme les enfants apprenant une langue par immersion naturelle, le travail se fait passivement. De nombreux sites vous donnent accès à des vidéos en ligne, mais le meilleur moyen de faire de réels progrès est de privilégier le contenu réalisé et visionné par les locuteurs natifs.以连续剧来举个例子,除了具有娱乐性和特别容易让人上瘾之外,它其实还是能够让你的耳朵熟悉一门外语的最佳媒介,他能使你毫不费力地掌握其单词和语法,给你营造一种小孩子学习语言的自然侵入式的氛围。有许多网站可以为你提供这样的视频,但是去看那些由母语者拍摄和审查过的视频往往更能帮助你取得进步。


Youtube est une mine d’or à cet effet : le géant du streaming rassemble de nombreuses vidéos créées par des blogueurs passionnés des quatre coins du monde. Si vous avez soif d’authenticité, préparez-vous à être gâté : la magie des vidéos Youtube est qu’elles sont extrêmement humaines et honnêtes. Les animateurs tendent à parsemer leurs discours d’éléments propres à leur culture, de l’objet de la vidéo à leurs opinions, en passant par le non-verbal.在这一点上,Youtube是一座金矿:它聚集了来自世界各地有想法的视频创作者的视频,如果你追求原创真实性,那你就准备好大饱眼福吧!因为Youtube上的视频都非常真实且人性化。不管是从视频的拍摄对象还是从他们的观点或是他们的肢体语言中我们都能看到这一点:那些爱好者们都试图把他们自己的视频与其国家的文化相融合。
Une recherche rapide depuis le site vous permettra de découvrir des personnalités intéressantes se spécialisant sur des sujets aussi divers que la mode, la technologie, la nourriture ou les voyages. 网站上的快速搜索栏中,我们可以找到一些网络红人的视频,他们的视频主题多样,涉及时尚、科技、食物、旅游等各个领域。
Pour maximiser l’effectivité de vos séances, n’hésitez pas à regarder une vidéo plusieurs fois afin d’éclaircir tout malentendu, de prendre note de chaque mot ou expression que vous ne comprenez pas et de les rechercher dans un dictionnaire en ligne. Wordreference, par exemple, comprend 18 langues et est extrêmement précis.从Youtube为了使你“看片”的效率达到最大化,务必要将视频多看几次,把不明白的地方都搞懂,并且记下每一个你不懂的单词短语并在网络词典中进行查询。涵盖了18种语言的Wordreference就是一个非常好的词典,解释非常清晰。


4. Lire l’acte en temps réel阅读时事新闻


Rien de mieux pour parfaire votre compréhension d’une langue étrangère que de vous confronter très tôt aux sites d’actualité : en plus d’intégrer un vocabulaire riche, varié, et recherché, ils foisonnent de tournures et expressions idiomatiques qui vous permettront d’améliorer votre style rédactionnel dans cette langue. Au-delà de la pratique linguistique, ils facilitent l’expérience immersive en vous donnant la chance d’appréhender l’actualité depuis une perspective différente de celle de votre pays, de découvrir la vie politique, économique, sociale et culturelle de la zone géographique que vous souhaitez mieux connaître, et de comprendre les mentalités locales.没有什么能比阅读时事新闻更能够提高你对一门外语的理解能力了,他可以让你认识更多丰富、讲究的词汇,而且新闻里含有丰富词组和成语,这些都能够帮助你在用这门外语写作时,行文风格更加地道。另外,阅读时事新闻除了能帮你提高语言能力外,还能让你从不同的视角去了解这些新闻,去了解使用这门语言的国家的政治、经济、社会、文化各方面的信息,帮助你更好地理解当地人的思考方式。
Concentez-vous sur les sujets qui vous passionnent, lisez des articles susceptibles d’utiliser le champ lexical qui vous intéresse. Efforcez-vous de lire au moins un article par jour, de le lire à voix haute pour pratiquer votre prononciation, de rechercher le vocabulaire difficile, et, pourquoi pas, de le traduire en français. 去寻找那些你感兴趣的主题,阅读那些可能用到了你使用频率较高的词域的文章。逼迫你自己每天至少读一篇新闻而且要大声朗读来练习你的语音,查询那些有难度的词汇来扩大你的词汇量,或者为什么不试着把它翻译成中文呢?


Si vous débutez, lire l’actualité peut vous sembler inaccessible. Sachez que ce n’est pas mission impossible ! Commencez par des sujets simples ou des articles courts, par exemple ceux des sections Météo, Astrologie, ou Faits divers. Certains peuvent aussi avoir un intérêt à privilégier les sites d’actualité pour enfants, similaires au Petit Quotidien en France : les articles abordent des sujets complexes mais utilisent du vocabulaire simple.如果你是初学者,阅读新闻可能对你来说有些难度,但这绝对不是不可完成的任务。你可以从一些主题简单,篇幅较短的文章开始,比如天气播报片段、占星学或者社会杂文。甚至,你还可以去上那些专门为孩子准备的新闻网站,这类网站里的文章通常会用一些非常简单的词汇来描述一个复杂的主题,比如法国的Petit Quotidien。
S’immerger dans la langue et la culture de votre choix est un gage certain de réussite, et la technologie a révolutionné la donne. Comme tout outil, son succès dépend de son utilisation. Assurez-vous d’être régulier dans vos efforts et, surtout, d’y prendre du plaisir !在你学习一门外语时,完全沉浸在语言和文化环境中一定是你学好这门语言的不二法宝。现在,高科技的革新和发展就能帮助我们做到这点。就像所有的工具一样,要想使它发挥最大功效,关键要看我们怎么去用它。希望你在学习过程中坚持不懈并且乐在其中。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站babbel.com,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:https://fr.babbel.com/fr/magazine/immersion-linguistique?bsc=framag-a104-immersion-xo-ob&btp=1_fra_out_cd&utm_campaign=cd_fraall_gfr_cxo_immersion&utm_content=4+trucs+pour+apprendre+%C3%A0+parler+n%27importe+q&utm_medium=CON&utm_source=outbrain&utm_term=lci.fr

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    DELF/DALF 阅读解析: 法国政客说不出面包价格
    法语每日一词:“自认猜不出来”法语怎么说?
    法国新闻直播:法国旋风战斗机为什么卖不出去?20 dec
    一首不出名的法语歌

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)