Le pain perdu est un mets à base de pain trempé dans un mélange de lait et d'œuf puis cuit.
法国土司就是以面包为基本,将它浸泡过牛奶和鸡蛋的混合物后煮熟的一种菜肴。
Les œufs sont battus et mélangés à du lait. Le pain est coupé en tranches et les tranches sont trempées dans cette préparation. Les tranches sont ensuite cuites, par exemple au four ou à la poêle. Accompagné de sucre, ce mets est servi comme toute pâtisserie, au déjeuner, au goûter ou en dessert.
将鸡蛋打入牛奶中。面包切片,切片的面包蘸上前面鸡蛋牛奶的混合物。然后用烤箱或平底锅等烤制切片面包,作为糕点,在早餐、下午茶点或是作为餐后甜点来食用。
Au Canada on parle de « pain doré ». Le nom anglais est « French toast », soit « pain grillé français ». En Espagne, la torrija est une sorte de pain perdu, généralement associée à la période du carême ; il y a des formes régionales. La variante d'Argentine et d'Uruguay s'appelle torreja. En Suisse, on appelle aussi ce mets « croûte dorée ». En Allemagne, on parle de « Armer Ritter », ce qui veut dire « chevalier pauvre » et qui désigne un repas pouvant être préparé avec peu de moyens financier grâce aux ingrédients bon marché. Au Portugal, le pain perdu est un plat traditionnel de Noël qui s'appelle les « rabanadas ».
在加拿大,叫做“法式烤面包”(pain doré)。它的英文名称为“法国吐司” (French toast),就是“法国烤面包”。在西班牙,torrija就是法国吐司的一种,通常与宗教封斋期的斋戒相关;不同的地区有不同的样式。阿根廷和乌拉圭的变种叫torreja。在瑞士,这种菜肴叫“烤面包皮”(croûte dorée)。在德国,人们把它叫做Armer Ritter,就是“贫穷的骑士”的意思,指的是由于没有经济能力,而可以用廉价的原料准备的一餐。在葡萄牙,法国土司是一道传统的圣诞菜肴,称为rabanadas 。
La Normandie connaît une spécialité culinaire, le pain perdu à la normande ; c'est un pain perdu flambé avec du pommeau de Normandie et servi avec de la confiture de pommes.
在诺曼底有一道特产:诺曼底式法国吐司;就是用不发酵的苹果烈酒火烧法国吐司,吃的时候配上苹果酱。
(小编注:诺曼底盛产苹果,有很多苹果制品。Le pommeau de Normandie是一种采用不经发酵的苹果汁而酿成的苹果烈酒,而这里的苹果必须是产自诺曼底的卡尔瓦多斯,与普通的苹果酒Cidre不同。)
L'Anjou connaît une variante, le pain perdu au triple sec (Combier ou Cointreau).
安茹的一个变种,是用三干橙味烈酒火烧(如三干橙酒或君度)
La Basse-Bretagne connaissait le boued laezh (nourriture de lait), c'est-à-dire du lait chauffé avec du pain.
下不列塔尼则有Boued laezh(奶食品),就是说,与面包一起加热的牛奶。
Comme l'indique sa composition, à l'origine, le pain perdu est un mets de pauvres. Il permet de donner un peu de goût et de consistance à du pain rassis à l'aide d'ingrédients bon marché. Il reste toujours un mets facile à préparer, bon marché et agréable à consommer.
由其制作材料不难看出,法国吐司本来是穷人的桌上餐。它可以让不新鲜的面包在廉价原料的帮助下更加可口和耐饿。
Mais, comme il a été repris par les cuisiniers qui l'ont enrichi de saveurs telles que la cannelle, il est aussi devenu un élément de desserts soignés proposés dans les restaurants gastronomiques.
不过,大厨们重新采用这道菜,加入了如肉桂,使其口味更加丰富,它也成为了法国美食大餐馆精心推出的一道甜点。