. 鱼对水说:“你相信一见钟情吗?”
Le poisson dit à l’eau: "Crois-tu au coup de foudre?"
水说:“当我意识到你是鱼的那一刻,就知道你会游到我的心里。”
L’eau dit: "Au moment où j’ai pris conscience que tu étais un poisson, j’ai su que tu nagerais jusqu’à mon coeur."
我不是鱼,你也不是水,我以为我对你的感情不会长久,因为那是 一见钟情 。
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Je pensais que les sentiments que j’avais pour toi ne dureraient pas, car c’était un coup de foudre.
可是,我错了,感情如酒,越封越香,越长久。
Mais, j’avais tort. Les sentiments sont comme le vin, plus ils sont vieux, plus ils sont capiteux, plus ils durent.
鱼对水说:“为什么每次都是我问你答?”
Le poisson dit à l’eau:"Pourquoi est-ce toujours moi qui pose les questions, et toi qui réponds?"
水说:“因为我喜欢在回答中让你了解我的心。”
L’eau dit: "Parce que j’aime te faire connaître mon coeur dans mes réponses."
我不是鱼,你也不是水,为什么你总是让我等待?
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Pourquoi me laisses-tu toujours attendre?
难道,你不知道,等待=失去信心=放弃?
Ne sais-tu pas que attendre, c’est perdre confiance, c’est abandonner?
如果我是鱼,而你是水,那该有多好!
Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau, ce serait mieux ainsi!
水永远都知道鱼的想法,因为鱼在水的心里。
L’eau peut toujours connaître la pensée du poisson, car le poisson est dans le coeur de l’eau.
但是我不是鱼,你也不是水,
Mais je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau.
你永远都不知道我的爱,因为我也许根本不在你的心里!
Tu ne pourras jamais connaître tout mon amour, peut-être parce que je ne suis pas du tout dans ton coeur.
如果我是鱼,而你是水,
Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau
我可以游入你的心里吗?
Pourrais-je venir nager jusqu’à ton coeur?
|