今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语在线学习 >> 正文 用户登录 新用户注册
公共法语课文全文[中法对照]第62课         
公共法语课文全文[中法对照]第62课
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2005-08-25 20:14:13
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Leçon 62

TEXTES

I. A PROPOS DE L’INFORMATIQUE

L’informatique n’est pas une discipline nouvelle à côté d’autres spécialités. Il y a à peu près vingt ans que l’industrie des ordinateurs a vu le jour. Ces dix dernières années, des progrès spectaculaires ont été réalisés en matière de techniques de l’informatique.

On distingue trois générations d’ordinateurs :

La première génération (1950—1958) Composés d’un grand nombre de tubes, les ordinateurs de cette génération étaient encombrants et chauffaient beaucoup.

La deuxième génération (1958—1964) Doté de transistors, l’ordinateur a vu son volume sensiblement réduit. Il ne chauffe plus, et le travail de l’unité centrale n’est plus interrompu à chaque entrée et à chaque sortie d’informations. Mais l’appareil présente encore un inconvénient : pour utiliser un tel ordinateur, il faut se trouver soi-même à l’endroit où l’appareil est installé.

La troisième génération En utilisant des circuits intégrés miniaturisés, on diminue davantage les dimensions de la machine. La capacité de la mémoire centrale est quadruplée. En outre, par l’intermédiaire de périphériques, l’unité centrale est capable de traiter simultanément plusieurs programmes pour des utilisateurs situés en des points différents et parfois très éloignés.

De nos jours, le nombre de secteurs qui, directement ou indirectement, utilisent les méthodes de l’informatique croît de plus en plus vite.Les ordinateurs peuvent en effet être utilisés pour le contrôle de processus industriels, le calcul scientifique, la gestion des entreprises, la médecin dans son activité clinique, notamment dans la surveillance automatique des grands malades.

L’informatique peut intervenir aussi dans le domaine de la documentation.Elle commence à proposer quelques solutions en permettant de retrouver rapidement certains dossiers médicaux parmi d’autres, ou même en traduisant tout ou partie du dossier dans un langage directement exploitable par la machine.

Actuellement, l’informatique médicale se développe surtout dans des centres médicaux hautement spécialisés. Elle interviendra sans doute, avec plus d’efficacité, au niveau de la santé publique, à une plus vaste échelle. Il s’agira de gérer des informations nombreuses et d’origines très diverses qui ne sont pas encore facilement accessibles. On pourra ainsi mieux prévoir et contrôler le développement des épidémies, des pollutions diverses, déceler les influences médicamenteuses dangereuses pour les malades ou leur descendance et fournir des données utiles aux médecins.



VOCABULAIRE

l’informatique f. informatics

la discipline discipline, branch

la spécialité speciality

à peu près adv. nearly, about

spectaculaire a. spectacular

en matière de prep in matters of

le nombre number

le tube tube

encombrant-e a. 体积大的,占地多少

doter vt. 装备,配备

le volume volume

sensiblement adv. 显著地,明显地

l’unité f. unit

central-e a. central

l’inconvénient m. disadvantage, drawback

l’endroit m. place

le circuit intégré integrated circuit

miniaturiser vt. to miniaturize(使微型化的)

la dimension dimension

la capacité capacity

la mémoire memory

quadrupler v. to quadruple (四倍的)

en outre adv. besides

par l’intermédiaire de 通过,借助于……

le périphérique peripheral

traiter vt. to treat

simultanément adv. simultaneously

utilisateur-trice n. user

le secteur sector

la méthode method

croître vi. 增加,增长,生长

le contrôle control

le processus process

la gestion management

l’enseignement m. teaching

clinique a. clinical

notamment adv. especially

la surveillance supervision

automatique a. automatic

traduire vt. to translate

le domaine domain

le langage language

exploitable a. exploitable

se développer v. to develop

spécialisé-e a. specialized

l’efficacité f. efficiency

au niveau de prep 与……处于同一水平

la santé publique public health

vaste a. vast

gérer vt. to manage

l’origine f. origin

divers-e a. diverse

accessible a. accessible

l’épidémie f. epidemic

déceler vt. 察觉

l’influence f. influence

médicamenteux-se a. 有药效的

la descendance descendants (子孙后代)

fournir vt. to furnish, to supply

la donnée data, datum





II. L’ENFANT ET LE SAVANT

Un savant est dans son cabinet, rempli de livres. Un bon feu réchauffe la chambre.

——Toc, toc !

——Entrez !

C’est un garçon à l’air simple et innocent.

——Monsieur le savant, voudriez-vous me donner un peu de feu, pour ma mère ?

——Volontiers ; avez-vous quelque chose pour l’emporter ?

——Eh ! j’ai ma main.

——Mais vous allez vous brûler !

——Oh ! pas du tout.

——Pourtant …

——Voyez, Monsieur, comme cela, je ne me brûlerai pas. Et le petit garçon, après avoir rempli de cendre le creux de sa main gauche, y met deux ou trois charbons ardents. Se levant, il dit au savant stupéfait :

——Merci, Monsieur le savant, merci.

Sur ce, il sort tranquillement.

Alors le savant se dit à lui-même : « Encore une chose que je ne savais pas. » Et il se met à étudier.



VOCABULAIRE
innocent-e a. innocent

volontiers adv. with pleasure

le cendre ash(es)

le creux 凹陷部分

gauche a. left

le charbon coal

ardent-e a. burning

stupéfait-e a. stupefied (使麻醉)

GRAMMAIRE

I过去分词的补语

过去分词的补语表示物质或内容,通常由de 引导:

Composés d’un grand nombre de tubes, les ordinateurs étaient encombrants et chauffaient beaucoup.

Les greniers sont remplis de blé et de riz.

Ils se promenaient le long de la rivière bordée d’arbres.

La salle des fêtes était décorée de guirlandes et de drapeaux.

D’un village à l’autre, de belles routes se déroulent, chargées de voitures, d’animaux et de passants.

II表示时间概念的名词用作时间状语

A与英语用法相同

1.通常由介词或il y a 引导

Il y a à peu près vingt ans que l’industrie des ordinateurs a vu le jour.

On ne l’a pas vu pendant plusieurs jours.

Je m’en vais à l’étranger pour six semaines.

Il pleut depuis le 15 mars.

Je pourrai réaliser ce projet dans l’année.

Les feuilles jaunissent en automne.

2.也有的不用介词,而用指示形容词:

Il a plu à torrents ce jour-là.

Cet été, nous partirons au bord de la mer.

Quelle joie de se trouver au grand air, après qu’on a travaillé toute l’année !

B与英语用法不同:

1.某些名词有时可以不用介词引导:

Il l’attendait quelques temps.

Elle est restée deux jours à Marseille.

Ces dix dernières années, des progrès spectaculaires ont été réalisés en matière de techniques de l’informatique.

2.有些名词则带有定冠词:

Le matin, je me promène un peu sur le boulevard près de chez moi.

Le dimanche, il travaille dans son laboratoire au lieu de se reposer.

Le festival de Cannes aura lieu le mois prochain.

Les jours de neige, nous restons à la maison.



参考译文

第62课

I 关于信息论

信息论同有些专业相比,并不是一门新学科,几乎在20年前计算机工业就已经问世了。最近十年,信息论在技术方面更是取得了令人瞩目的成就。

计算机经历了三代:

第一代(1950——1958年):这一代的计算机由大量的电子管构成,因而机身庞大,而且容易发烫。

第二代(1958——1964年):由于使用了半导体晶体管,计算机的体积明显缩小,而且机身不再发烫,主机的工作也不因信息的每次出入而中断。但是,机器还是有一个缺陷:使用机器时,必须值守在计算机前面。

第三代:微型化集成电路的使用,进一步缩小了体积。中央存储器的容量增加到四倍;此外,增加了外围设备,使主机的能力扩大,能为不同地点、甚至相距甚远的几个使用者同时处理好几个程序。

今天,直接或间接地使用信息论方法的领域越来越多。工业流程的控制、科学计算、企业管理、医学、教学等各个方面都能使用计算机。

我们举医学为例。信息学在临床活动,尤其在自动监护重病人方面能直接帮助医生。

在文献资料管理方面也可以应用信息学。它能提出几种解决办法,在众多的档案中迅速找出某些医疗档案;甚至在使用为机器直接识别的语言时,能全部或部分地翻译档案。

目前,在专业性很强的一些医疗中心,医学信息论更有极大的发展。在公共保健方面,亦将在更大范围内更有效地应用信息论:比如管理至今尚难整理的数量浩瀚、来源众多的信息,从而更好地预测、控制流行病及各种污染的发展,及早发现对病人或其后代有危险的药物影响,以及为医生提供有用的数据。



II 孩子与学者

有一位学者在堆满书籍的书房里;一堆火把室内烤得暖暖的。

“笃笃笃”

“进来!”

进来的是个样子朴实而单纯的男孩。

“学者先生,你能给我一点火,让我母亲取暖吗?”

“好呀,你用什么东西拿?”

“啊!用手。”

“你要烫坏的!”

“哦,绝对不会。”

“但……”

“先生,您看,就这样,我就烫不着了。”

小男孩在左手心里放满灰,然后把两三块烧红的碳放在上面。他站起来对瞠目结舌的学者说:“谢谢,学者先生,谢谢。”说着,不慌不忙地走了出去。

学者自言自语地说:“又是一件我不知道的事。”于是他研究起来。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    【中法对照】中国 “年”介绍
    中法对照:给父母的新年问候
    法语阅读:巴黎景点名称中法文对照(1)
    French In Action 51
    French In Action 50
    French In Action 49
    French In Action 48
    French In Action 47
    French In Action 45
    French In Action 44

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)