La Biélorusse Victoria Azarenka a conservé, samedi 26 janvier, son titre à l'Open d'Australie en battant en trois sets 4-6 6-4 6-3 la Chinoise Li Na, tête de série n°6. Elle s'assure également de garder sa place de numéro un mondiale.1月26日星期六,白俄罗斯人维多利亚-阿扎伦卡连战三局,以4-6、6-4和6-3的比分打败6号种子选手李娜,成为澳大利亚网球公开赛的卫冕冠军,同时也稳固了自己世界第一的位子。
Elle s'est imposée au terme d'une finale complètement folle, marquée par deux blessures successives de Li Na à la cheville et interrompue pendant dix minutes à cause du feu d'artifice célébrant la fête nationale australienne.她在这场异常艰难的比赛中表现上乘,期间李娜两次脚踝受伤,比赛也因澳大利亚国庆日燃放烟花暂停十分钟。
Li Na, qui était comme Azarenka en lice pour une deuxième victoire en Grand Chelem après son sacre à Roland-Garros en 2011, s'est tordue une première fois la cheville gauche au milieu du deuxième set. Soignée à même le court, elle s'est fait poser un bandage et a repris le jeu pour revenir de 1-3 à 4-4 avant de finalement perdre le deuxième set.在2011年获得法国网球公开赛冠军之后,李娜与阿扎伦卡相同,也是第二次参加澳网。比赛第二局,李娜第一次扭伤左脚踝,并在场边接受治疗,脚踝上缠上了绷带,她一度将比分从1-3追至4-4,最终还是输掉了第二局。
Sa cheville a tourné une deuxième fois sur le premier point joué après le feu d'artifice et l'arrière de la tête de la Chinoise, qui menait alors 2-1 dans la troisième manche, a en prime heurté violemment le sol.在烟花放完后的拿到第一分,当第三局比分为2-1时,李娜又一次扭到了左脚踝,并且重重地撞到了头。
Visiblement déboussolée, Li Na, qui rigolait de ses propres malheurs, s'est fait soigner une deuxième fois sur le court mais n'a dès lors gagné plus qu'un jeu pour laisser Azarenka filer vers la victoire.李娜明显对受伤不知所措,但仍然笑对自己的坏运气,并且第二次在场边接受了治疗。然而这之后,她再也没有得到一分,让阿扎伦卡赢得比赛。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|