今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
2013法国高考最年轻的应试者:14岁半的天才双胞胎?!           ★★★★
2013法国高考最年轻的应试者:14岁半的天才双胞胎?!
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-06-05 14:03:53
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 

Cheveux longs, passionnés de musique métal et de littérature fantastique, ils ressemblent à tous les ados de leur âge. Et pourtant, à 14 ans et demi, Léonard et Gabriel font partie des plus jeunes candidats au baccalauréat en 2013.留着长头发,十分痴迷于金属音乐和奇幻文学,这两个孩子与他们同龄的青少年没有差别,然而,莱昂纳多和加布里埃尔14岁半就参加2013年法国高中毕业会考,成了考试中最年轻的应试者。

Nés le 14 octobre 1998, ces jumeaux sont tous deux élèves dans la même classe, en terminale littéraire au lycée Albert Thomas de Roanne (Loire).出生于1998年10月14日的这对双胞胎在同一个班级:阿尔伯特托马斯-洛安中学的文学毕业班(卢瓦尔河地区)。

Leur précocité, détectée dès le primaire, les a amenés à sauter trois classes durant leur cursus scolaire. "En CE2, je m'ennuyais. J'avais l'impression de ne rien apprendre, que les cours étaient répétitifs", raconte Léonard, dont l'agitation contraste avec le calme de son frère.他们从一开始就显示出在智力上的早熟,并且三次跳级。“在三年级的时候我在课堂上感到十分无聊,我觉得学不到什么东西,这些课程就是在不停地重复。”莱昂纳多这样说道,他的反应跟他哥哥的淡然形成了鲜明的对比。

Après avoir passé des tests d'intelligence, ils sautent directement du CE2 au CM2. Puis intègrent, à huit ans, le collège, où leur entrée en sixième s'avère "difficile à vivre". "Les autres élèves étaient agressifs. Ils nous insultaient et se moquaient de nous, d'autant qu'on portait des lunettes et qu'on lisait dans la cour. Quant aux profs, ils ne savaient pas répondre à l'avalanche de nos questions", relatent les deux frères, se chamaillant pour prendre la parole.在通过了智力测试之后,他们直接从三年级跳级到五年级。然后,他们在8岁的时候进入了初中,在他们看来六年级确实“很难度过”:“别的学生似乎有点好斗,他们向我们提问并且嘲笑我们,尤其是当我们戴着眼镜或者在院子里读书的时候。至于老师。他们不知道该如何回答我们接连而来的问题”,兄弟俩相互斗嘴,抢着讲述他们的遭遇。

Leurs parents les inscrivent alors au collège Saint-François d'Assises d'Aubenas (Ardèche), un établissement spécialisé dans l'accueil des élèves "à haut potentiel". Il y effectuent un cursus raccourci en trois ans, en sautant la 5e, avant de retourner à Roanne pour le lycée dans un établissement classique.因此他们的父母为他们在圣-佛朗索瓦基础中学注册(阿尔代时省),这是一个特殊的学校,专门接受拥有“较高潜能”的学生。在回到洛安的普通高中之前,他们通过跳去一年,讲课程缩短在了三年内。

"On a rapidement intégré un groupe d'amis, fans comme nous de modélisme. Cela a facilité notre intégration. On est devenus des élèves normaux, pas des bêtes curieuses", ajoutent-ils, intarissables.他们滔滔不绝的解释道:“我们很快有了一群朋友,仿佛我们的粉丝一样,这证明了我们很快融入了学校。我们成为了正常的学生,而不是怪物。”

Candidats au bac à l'âge où d'autre passent le brevet des collèges, ni l'un ni l'autre n'en tire une fierté particulière. "On ne se glorifie pas de notre parcours. Nous, ça nous paraît normal puisque la terminale, c'est notre niveau. C'est juste un bonus", estime Gabriel, philosophe.在同龄学生去参加初中毕业考试的时候他们即将参加高中毕业会考,他们当中没有人因此感到十分自豪。“我们并不因为我们的功课感到荣耀,对于我们俩来说这十分正常,因为毕业班确实是我们的水平,毕业会考只是一个额外的奖励。”加布里埃尔像个哲学家似的说道。

Volubiles sur leurs loisirs, ces ados aiment se plonger dans la lecture de romans d'"héroic fantasy",  incarné par l'auteur britannique Tolkien ou l'Américain Lovecraft, des romans historiques et policiers ou visionner des DVD dans leurs chambres, le week-end.当提及他们的休闲时,他们显得十分健谈,这两个青年都十分沉迷于奇幻英雄史诗般的小说,十分着迷英国作家托尔金和美国作家洛夫克莱夫特。他们还喜欢看历史小说和侦探小说,周末时在自己的房间里看DVD。

"Nos camarades de 17-18 ans pensent plus à aller en discothèque ou sortir avec les filles, mais nous, on n'en a pas encore ressenti l'envie", ajoute Gabriel. 加布里埃尔补充道:“我们的十七八岁的同学们更愿意的是去酒吧玩或者跟姑娘约会,但是我们还不曾有这样的要求。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    法国热点直播:速看剧集电影,你能接受么?  21 avril
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    2017年中法文化之春:展览 | MISSION TRANS-MISSIONS
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)