Le bijoutier niçois qui a tué mercredi un des braqueurs de son magasin a été mis en examen pour homicide volontaire vendredi selon son avocat. Stephan Turk, père de famille de 67 ans a été assigné à résidence avec bracelet électronique. 'Les juges ont suivi les réquisitions du procureur, ce qui n'était pas évident. Mais le plus important, c'est qu'il soit libre ce (vendredi) soir. Il est très fatigué, très marqué', a déclaré son avocat à la presse.周三,一位尼斯的珠宝店店主枪杀了入店抢劫的劫匪。日前,本周五,根据律师提供的消息,这名店主因为故意杀人罪被调查。珠宝店店主,67岁的父亲斯蒂芬·特克,已于家中被电子监控软禁。他的律师向媒体透露:“法官听取了检察官的意见,但这显然不够。我的代理人十分疲惫,他受到了太多的关注。”
Soutien massif sur FacebookFacebook上网民声援珠宝店店主
La garde à vue du bijoutier niçois, qui a abattu mercredi 11 septembre un des braqueurs de son magasin, a été prolongée de 24 heures. Le parquet de Nice a indiqué également qu''un suspect' avait été arrêté dans le cadre du braquage. En attendant la décision de justice, qui devrait le mettre en examen, le soutien au commerçant s'organise sur Facebook.9月11日,这名尼斯的珠宝商枪杀了入店抢劫的劫匪,声援珠宝商的活动被延长至24小时。检察官表示,在尼斯作案的“犯罪嫌疑人”已经被抓获。在正式判决生效前,法院将对“嫌疑人”进行调查。同时Facebook上的声援活动也在进行中。
Créée dès mercredi soir sur le réseau social, la page 'Soutien au bijoutier de Nice' comptabilise ce vendredi midi plus de 300 000 'fans'. Dans la rubrique 'à propos', les auteurs de ce groupe de soutien indiquent : 'La défense, ce n'est pas seulement au sujet de sa propre personne mais aussi pour son gagne-pain, ce qui fait vivre sa famille'.周三晚上,网友在社交网站上建立了一个名为“支持尼斯珠宝店主”的主页,截至周五,该主页已拥有30万名粉丝。在“关于”专栏中,网页作者指出:“我们并不仅仅为他本人,同时也为他的生计和他的家庭辩护。”
Dans les commentaires - plus ou moins extrêmes - les internautes saluent globalement le geste du bijoutier et revendiquent le droit à l'auto-défense.一些“极端”的评论甚至支持店主枪杀劫匪的行为,并且呼吁“自卫权”。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|