Pour apporter un peu de lumière au cœur de l’hiver scandinave, la petite ville de Rjukan, dans une vallée du sud de la Norvège, s’est équipée de miroirs géants. L’idée a en réalité un siècle. En 1913, l’industriel Sam Eydes se demande comment apporter davantage de soleil aux ouvriers de son usine hydroélectrique, plongée dans une quasi-obscurité de septembre à mars. Il songe à installer des réflecteurs géants qui renverraient la lumière du soleil, mais abandonne le projet. A la place, un téléphérique est installé que les habitants puissent trouver du soleil plus en hauteur.为了给斯堪的纳维亚的冬天带来一些阳光,位于挪威南部山谷的小镇尤坎决定安装巨大的镜子。其实一个世纪以前人们就有了这种想法。在1913年,山姆艾迪斯工厂就想知道怎样能让能让其水利发电厂内的员工,在几乎没有光照的9至3月也能享受到阳光。工厂想到了安装巨大的反光镜在反射阳光,但最后却放弃了。作为补偿,工厂为当地居民修建了一条缆车,以便能把他们运到高处,享受阳光。
En 2005, un artiste local, Martin Andersen, ressort l’idée de Eydes des cartons. La ville apporte un soutien financer, comptant aussi sur les retombées touristiques. A peu près au même moment, en 2006, un village italien, Viganella, dans les Alpes, a fait de même, mais avec un miroir unique et un résultat peu convaincant.在2005年,当地一位艺术家马丁·安德森重拾艾迪斯工厂的奇思妙想。小镇依托其旅游资源,获得了政府的财政支持。差不多在同一时间,2006年,另一座位于阿尔卑斯山区的意大利小镇Viganella也采取了同样的做法,用一座镜子来反射阳光,但是效果十分有限。
A Rjukan, les trois miroirs installés par hélicoptère cet été commencent à être véritablement testés ce moi-ci, avec l’arrivée de l’automne. Le système, dit «héliostat», suit automatiquement la course du soleil. Les miroirs, situés à 450 mètres environ au-dessus de la place du centre de la ville, sont guidés par programmation informatique de manière à optimiser la réflexion vers la ville.在尤坎,今夏,三座巨大的镜子由直升机负责装运,并于本月在秋天来临时开始测试。这个名叫« héliostat »的系统会随着太阳的运动自行调整。镜子被安装在距离小镇中心450米高的山上,该系统由计算机全程控制,以便能够最大限度的为小镇提供阳光。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|