Pierre Lemaitre a été sacré lundi par le prix Goncourt au terme d'un vote très serré pour Au revoir là-haut (Albin Michel). L'auteur, qui était l'un des favoris, a été choisi par le jury au douzième tour par six voix contre quatre à Frédéric Verger pour son premier roman, Arden (Gallimard).周一,在一场票数咬得很紧的投票过后,皮埃尔•勒梅特尔以《天上再见》(阿尔班•米歇尔出版社)加冕龚古尔奖。这位作者,作为最有希望胜出的人之一,被评审委员会在第十二轮投票中以6 :4选出,对手是弗雷德里克•维尔吉尔的处女作小说《阿尔登》(伽利玛出版社)。
Novembre 1918. Édouard Péricourt est fils de la haute bourgeoisie industrielle, il est homosexuel, fantasque, veinard et dessinateur de génie. Albert Maillard est comptable, humble par profession et ne voit guère plus loin que les jupons de sa Cécile. 1918年11月,爱德华•佩里顾是高层工业资产者的儿子,他是同性恋者,他任性古怪,他运气很好,他是个天才画家。阿尔伯特•梅亚尔是个会计,他因自己的职业而低声下气,除了他的塞西尔的裙裾,他几乎看不到更远。
Rien en commun, donc, si ce n'est la mitraille et la vie des tranchées, jusqu'à ce que leur chef de régiment, le lieutenant Pradelle, ne brise la vie de l'un et l'autre au cours du même assaut, à quelques jours de l'armistice. 这两个人除了经历枪林弹雨和战壕生活之外,毫无共同点,直到(一战)停战前几天,在同一次进攻中,他们军团的指挥官普拉戴尔上尉打碎了这两人的生活。
Dans une France où tout un commerce nauséabond prospère sur le traumatisme de la Grande Guerre et le culte des poilus, Édouard et Albert montent ensemble une arnaque scandaleuse, géniale et terriblement risquée.在那样的法国,充斥发战争创伤财的令人作呕的繁荣生意和对一战法国士兵的崇拜,爱德华和阿尔伯特一起谋划了一场可耻、天才、又极度冒险的诈骗。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
原文抢先看:
以下节选自小说第18页,讲的是阿尔伯特与他心心念念的姑娘塞西尔之间的事。
"Albert Maillard. C'était un garçon mince, de tempérament légèrement lymphatique, discret. Il parlait peu, il s'entendait bien avec les chiffres. Avant la guerre, il était caissier dans une filiale de la Banque de l'Union parisienne. Le travail ne lui plaisait pas beaucoup, il y était resté à cause de sa mère. Mme Maillard n'avait qu'un fils et elle adorait les chefs. Alors bien sûr, Albert chef d'une banque, vous parlez, elle avait été immédiatement enthousiaste, convaincue qu'"avec son intelligence" il ne tarderait pas à se hisser au sommet. Ce goût exacerbé pour l'autorité lui venait de son père, adjoint au sous-chef de bureau au ministère des Postes, qui concevait la hiérarchie de son administration comme une métaphore de l'univers. Mme Maillard aimait tous les chefs, sans exception. Elle n'était pas regardante sur leur qualité ni sur leur provenance. Elle avait des photos de Clemenceau, de Maurras, de Poincaré, de Jaurès, de Joffre, de Briand... Depuis qu'elle avait perdu son mari qui commandait une escouade de surveillants en uniforme au musée du Louvre, les grands hommes lui procuraient des sensations inouïes. Albert n'était pas chaud pour la banque, mais il l'avait laissée dire, avec sa mère c'est encore ce qui marchait le mieux. Il avait quand même commencé à tirer ses plans. Il voulait partir, il avait des envies de Tonkin, assez vagues, il est vrai. En tout cas, quitter son emploi de comptable, faire autre chose. Mais Albert n'était pas un type rapide, tout lui demandait du temps. Et très vite, il y avait eu Cécile, la passion tout de suite, les yeux de Cécile, la bouche de Cécile, le sourire de Cécile, et puis forcément, après, les seins de Cécile, le cul de Cécile, comment voulez-vous penser à autre chose.
【背景小知识】
皮埃尔·勒梅特尔以小说《天上再见》获得龚古尔文学奖。《天上再见》小说的主题是 “他们认为是为自己的国家而死,却是为工业家的利益而死”。
勒诺多文学奖则由穆瓦克斯以《诞生》摘得。《诞生》讲述孩子与父母间的复杂关系,1148页的小说反覆诉说一个受虐的童年,让人看到了1970年代法国地方的生活。
或许你还想看:
法国重磅文学奖龚古尔奖110年趣闻录
颁奖季开宴:细数法国本土八大文学奖
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|