今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
上海?上海!法国佬的魔都见闻(上)         ★★★★
上海?上海!法国佬的魔都见闻(上)
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-11-11 10:28:13
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Des rumeurs courent : Shanghai est le nouveau New York, "la" nouvelle ville qui ne dort jamais. Trois cent mille expatriés y font la fête tous les soirs, les plus belles filles du monde déménagent là-bas, Shanghai ne correspond pas à l'idée que l'on se fait de la Chine, tout est beau, propre et développé. Je reste sceptique, mais je suis curieux. Mon aventureux petit frère qui parle couramment chinois s'y est installé. Comme il me manque, je pars tester Shanghai et vérifier si les rumeurs sont justes.传闻纷纷:上海是一座新纽约,一座从不入眠的新城市。30万老外夜夜在此纵情声色,世界上最漂亮的姑娘们移居到那儿,上海与人们对中国形成的看法不一致,一切都是美丽、整洁、发达的。我保持怀疑,但我很好奇。我弟弟喜欢冒险,中文说得很流利,他就定居在那儿。既然我想他了,我就动身去“测验”上海,确认传闻是否准确吧。

Pour me mettre dans l'ambiance dès le départ, je décide de voyager sur Air China. Je sais que je serai le seul Français à bord, je pourrai donc parler avec mes voisins pour vérifier mes bases de chinois LV2. Arrivé à ma place, je lance un fier "ni hao" à ma voisine qui m'a déjà volé ma couverture, la sienne ne lui suffisait pas. Pas un bruit en retour, elle ne lève pas la tête de son iPad. Un peu vexé, je décide d'allumer ma petite télé pour regarder un film. Désespoir ! Air China estime qu'il est préférable de lire ou de se cultiver : les petites télés ont disparu. Je demande un coca à une hôtesse. J'ai toujours considéré les hôtesses comme de secondes mamans, là pour prendre soin de vous ; sur Air China, ce sont plutôt de méchantes belles-mères. Elle me sert un coca avec un air exaspéré. Elle me fait un peu peur... Je n'oserai plus appeler une hôtesse durant tout le voyage. Horreur, douze heures et demie avec une voisine qui refuse de parler et sans petite télé. Heureusement que j'ai mon livre de Woody Allen pour rigoler un peu tout seul.为了让自己从出发开始就身临其境,我决定乘中国航空来旅行。我知道自己会是飞机上唯一的法国人,所以就可以跟邻座聊天来检验自己的汉语二级基础啦。落座之后,我跟邻座女士大声说了句“你好”,她已经把我的毯子拿走了,她觉得自己那一条不够盖。没有对“你好”的回答,她没从iPad上抬起头。我有点生气,决定打开小电视看部电影。绝望啦!国航认为最好是看书或者提高修养:小电视不见了。我向一位空姐要可乐。我一直把空姐们看做妈妈第二,在那儿是为了照顾你们的;在国航上,倒更像是坏后妈。她带着种恼怒的神情给我端上了可乐。她让我有点害怕……整个旅程中我再也不敢呼叫空姐了。可怕呀,十二个半小时,跟一个拒绝说话的女邻座呆在一起,还没有小电视。幸好我还带了伍迪•艾伦的书来独自解闷。

Arrivé à l'aéroport de Shanghai, je saute dans un taxi. Après dix minutes de débat, le chauffeur comprend où je veux aller. Il faut savoir que l'anglais est une langue morte en Chine. Un cinquième de la planète parle chinois, pourquoi s'embêter avec une autre langue. Je réalise vite que je ne suis pas monté dans un taxi, mais dans une machine à suicide. Le Code de la route est inexistant, les autoroutes ressemblent à une grande course de Formule 1. Moi qui, même dans les bouchons parisiens, mets toujours ma ceinture désespère de voir qu'en Chine elles sont systématiquement bloquées volontairement derrière la banquette. Pourquoi ?! Heureusement que les taxis ont, eux, une petite télé qui sert sûrement à vous distraire pour ne pas avoir trop peur. Au final, le chauffeur s'en sort très bien et me fait payer 6 euros la course.(À suivre.)到达上海的机场后,我跳进了一辆出租车。辩论了十分钟,司机才理解了我要去哪儿。要知道英文在中国是不用的语言。地球上五分之一的人都说中文,为什么用另一种语言来自寻烦恼呢。我很快意识到,我乘的不是出租车,而是一部自杀机器。道路规则不存在,高速公路就像一场F1大赛。我就算在巴黎堵车时,也总会系上安全带,现在却绝望地发现后排座位的安全带根本没法用啊。为啥呀?幸亏,出租车里倒是有小电视,肯定是为了让你分心,别太害怕。最后,司机成功(从公路)脱身,让我为这场赛车付了6欧元。(未完待续。)

【实用法语表达】

1、rumeur:(n.f.)特别需要注意的是,这个词只能翻译成“传闻”,不可翻作“谣言”,rumeur有真有假,只是未经证实而已,若译作“谣言”,则等于默认了它是假的、编造的,这点必须注意哦。

2、une grande course de Formule 1:一级方程式赛车大赛,F1。

3、se sortir de qqch.:<俗>摆脱,脱身。例句:se sortir d'affaire,摆脱困境。

【背景小知识】

写这篇文章的是法国《观点》(le point)杂志的记者。这是他的一篇个人专栏文章。

法国著名新闻报刊杂志中,《观点》和《费加罗报》都是立场偏右的,《世界报》则偏左。一般来说,前者对中国的报道以负面为多。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。文章内容不代表本站立场。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    第70届戛纳电影节:海滩电影单元《关于我母亲的一切》
    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    第70届戛纳电影节:海滩电影单元《周六晚的疯狂》La f
    第70届戛纳电影节:特别展映单元《海洋的痛苦》Sea sa
    Joyce Jonathan 赠演唱会门票 & 签名海报!赶紧来参加
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    你学的法语竟是世界上最神奇的语言?
    法国新闻直播:海上漂流124天  14 mar 2017
    法语人考研 | 上外法语语言文学考研纯干货经验分享
    上帝创造了美丽的法国,却在上面放上了……

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)