今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
2014北京车展:中国乃行业强心剂           ★★★★
2014北京车展:中国乃行业强心剂
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-04-24 11:13:37
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Pour les constructeurs européens, américains ou japonais, le salon de l’automobile de Pékin, dont la 13e édition s’est ouverte dimanche, est devenu «the place to be». «Notre présence ici est incontournable car le marché chinois, à la fois en volume et en taux de croissance, est l’un des plus dynamiques au monde», confirme le groupe allemand BMW qui produit, associé au chinois Brilliance, 400.000 voitures par an dans ses deux usines de Shenyang.对欧洲、美国和日本汽车制造商来说,周日开幕的北京国际车展已成为一个“必然之所”。“我们的存在是不可或缺的,因中国市场现在无论从数量还是增长速度方面考量,都是世界上最有活力的市场之一。”德国宝马集团如此表示。宝马本身也跟中国华晨合作,每年在沈阳的两家工厂生产40万辆汽车。

Les ventes de voitures neuves ont bondi de 14% en 2013新车销售在2013年跃升14%

Malgré un net ralentissement économique et les restrictions adoptées par les autorités pour endiguer pollution et embouteillages, la Chine est aujourd’hui le premier marché automobile mondial. Les ventes de voitures neuves ont ainsi bondi de 14% en 2013 (21,98 millions de véhicules) et devraient progresser d’au moins 10% en 2014, selon l’Association chinoise des constructeurs automobiles. En comparaison, les experts tablent, au niveau mondial, sur une hausse des immatriculations de seulement 3%, cette année.虽然中国的经济急剧下滑,政府当局也为减少污染和拥堵采取了不少限制措施,但它仍拥有世界上最大的汽车市场。根据中国汽车工业协会的数据,中国新车销售在2013年增长14%(2198 0000万辆) ,且预计在2014年再增长10%。相较之下,专家预测今年全球汽车登记数目增长却仅为3% 。

Dans un contexte de crise du secteur en Europe - même si une légère reprise se dessine depuis quelques mois -, la Chine s’affirme donc de plus en plus comme le nouvel eldorado des marques étrangères. «Aujourd’hui, en volume de ventes, le marché chinois est le deuxième du groupe, avec 557.000 ventes en 2013 [deux fois plus qu’en 2009], et nous estimons qu’il deviendra, d’ici 2015, notre premier marché», explique PSA Peugeot Citroën. Comme ses concurrents, le constructeur français a dû s’associer à des groupes chinois pour s’implanter dans le pays. Allié à Changan depuis plus de 20 ans, il vient ainsi de conclure une deuxième joint-venture avec Dongfeng.如今大背景是欧洲遭遇产业危机 - 虽然近几个月来情况略有好转 - 而中国也因此被公认为外国品牌的最新黄金国度。标致雪铁龙集团表示,“今天,从销量上说,中国是我们的第二大市场,2013年我们在那里卖出了557000辆车(是2009年的两倍),我们也相信到2015年,中国还将成为我们的第一市场”。法国制造商与其竞争者一样,必须与中国企业进行合作,从而得以进军中国。例如标致雪铁龙集团与中国长安就是超过20年的盟友,且最近还与东风签署建立第二家合资公司。

Véhicules haut de gamme et 4x4 urbains très prisés des Chinois深受中国人喜爱的四轮驱动高档轿车

Si ces deux coentreprises permettent à PSA de «satisfaire tous ses clients, du segment mainstream au premium», les clients chinois affichent toutefois des goûts très marqués. «En-dehors de leurs préférences traditionnelles, des grosses berlines qui représentent leur statut social, on a vu ces dernières années une forte augmentation des véhicules premium et SUV», indique PSA. Le groupe français présente d’ailleurs à Pékin le premier SUV de sa ligne DS, le DS6WR, l’un des nombreux modèles de 4x4 urbain présents au salon et très prisés des visiteurs. Les ventes de SUV ont en effet explosé, l’an dernier, en Chine, pour atteindre 2,99 millions d’unités, soit un bond de près de 50%.这两个合资企业的目的在于能使标致雪铁龙“满足从主流到高端所有客户的需求”,而中国客户的口味也在此表现得独树一帜。标致雪铁龙如此表示,“除却那些传统喜好,即那种能代表社会地位的大型轿车,最近几年,中高档轿车和运动型多用途汽车的需求也在强劲增长。” 此法国集团在北京展示了DS线上的首款SUV轿车,DS6WR ,它也是车展上常见4x4车型之一,且非常受观众欢迎。SUV的销量确实去年在中国发生了暴增,总数达到299万台,同比增长近50%。

«En Chine, contrairement à la France, on affiche sa réussite», explique BMW, qui souligne «le très gros volume de ventes de modèles haut de gamme. Pour notre Série 7, la moitié du volume mondial s’écoule sur le marché chinois.» Preuve de cet engouement des Chinois pour le luxe, le «taux de croissance extraordinaire» affiché en Chine par Rolls-Royce, propriété du groupe BMW, et la série limitée de BMW 760Li sortie pour le 60e anniversaire de la révolution chinoise. «Tout est parti en quelques jours, ce qui n’aurait été possible dans aucun autre marché au monde», affirme le constructeur allemand. A Pékin, la marque bavaroise présente cette année son prototype haut de gamme baptisé Vision Future Luxury: «Ce n’est pas un hasard si on a choisi la Chine pour ça!»宝马也表示,“跟在法国不同,在中国我们会取得成功的。”且强调“我们将销售大批量的高端车型。拿我们的7系列来说,世界产量的一半都在中国市场流通。”宝马旗下劳斯莱斯在中国市场拥有“令人咂舌的超常增长”,而限量版宝马760Li更是为中国革命60周年量身定制。中国人对于奢侈品的狂热追捧可见一斑。德国制造商还吐槽,“全在几天内卖完了,这在世界其他地方完全不可能的。”宝马新概念车Vision Future Luxury今年是在北京车展首发,他们表示:“选在中国首发,这可不是出自偶然!”

专业词汇:
Association chinoise des constructeurs automobiles:China Association of Automobile Manufactures,英文缩写CAAM,中国汽车工业协会。成立于1987年5月,是经中华人民共和国民政部批准的社团组织,地址设在北京。中国汽车工业协会是在中国境内从事汽车、摩托车、零部件及汽车相关行业生产经营活动的企事业单位和团体,在平等、自愿基础上依法组成的全国性工业行业协会。
SUV:全称Sport Utility Vehicle,中文即运动型多用途汽车。

点我看下一页>>2014北京国际车展大介绍

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    法国热点直播:速看剧集电影,你能接受么?  21 avril
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    2017年中法文化之春:展览 | MISSION TRANS-MISSIONS
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)