Les angoissés de l’avion飞机恐惧症
Ils s’accrochent à votre bras, vous parlent sans cesse, et quand leur Lexomil fait enfin effet, ils s’endorment sur votre épaule, vous empêchant complètement de bouger. Vous étiez partie pour profiter de deux semaines de détente totale, mais les premiers instants de vos vacances risquent d’être tout à fait stressants, surtout à chaque turbulence ou bruit suspect dans l’avion. Ceci dit, prenez les choses du bon côté : pendant les cinq prochaines heures, vous allez pouvoir changer de métier et devenir… psychologue.他们紧紧抓着你的胳膊,不停和你说话以减轻恐惧,而当他们的抗焦虑药物终于发挥作用时……呃,此时他们已经靠在你肩上睡着了,而你却一动也不能动。好吧,你原本是想来享受两周的轻松时光的,可刚在旅途的开始就经历这么紧张的时刻,尤其是当飞机上产生可疑的噪音时候。不如往好的方面想以安慰一下自己:在接下来的五个小时里,可以换一个职业,嗯,成为一名心理学家。
Les parents trop laxistes过于纵容的父母
Leurs enfants peuvent faire tout ce qu’ils veulent. Pendant qu’ils courent dans tout le restaurant en renversant des assiettes et en gênant les serveurs, leurs parents restent tranquillement assis à leur table, et si vous osez émettre la moindre réserve sur le comportement hystérique de leurs chères têtes blondes, ils sauront vous expliquer doctement que « les enfants ont besoin d’espace ». Votre soirée est ruinée, mais si c’est pour la bonne cause, alors…孩子们想干啥就干啥。他们在整个餐厅里到处跑来跑去,打翻盘子并给服务员来带麻烦,而他们的父母却安稳地坐着,仿佛没看到这一切。如果你含蓄地指出他们宝贝这样歇斯底里的行为,这些父母们会一本正经地告诉你:“孩子们是需要空间的”。好了,你美好的晚上就这么被毁了,如果是个好一点的理由也就算了,可这个理由呢也实在是……
Le couple romantique浪漫的情侣
Ils s’embrassent sans cesse en faisant des bruits très énervants et cela met tout le monde très mal à l’aise, mais ils s’en fichent complètement : qu’ils soient en pleine lune de miel, ils ne pensent qu’à eux. Vous auriez bien envie de leur dire d’aller prendre une chambre d’hôtel, mais ils en ont déjà une, puisqu’ils sont en vacances, comme vous. Alors, pourquoi n’y sont-ils pas ? Bonne question !他们一直不停地接吻,发出的恼人声音使所有人都感觉不爽,但这些情侣们完全不在乎,他们或许是在度蜜月,总之他们只考虑自己。于是你就非常想建议他们去宾馆开个房间,但他们肯定已经有一间了,因为他们和你一样也是在旅游啊。但是,他们为什么不回房间呢?这个问题提得好!
les accros aux selfies自拍狂人
Impossible de profiter d’un seul instant de tranquillité sans qu’ils vous proposent de prendre une photo. Au restaurant, ils immortalisent le décor (banal) et tous les plats (moches), mais c’est vous qui avez honte, jamais eux. Le mieux, avec ces gens, c’est encore de leur imposer un quota quotidien de photos ou de selfies. Si ça ne marche pas, volez-leur leur appareil ou leur téléphone, et prétendez qu’un pickpocket leur a fait les poches…如果不向你建议拍张照片,他们永远不可能安静下来,在餐馆,他们要拍下店中的装饰(即便很一般)和所有的菜式(即便色香味俱无)已作永久纪念。你因此感到很尴尬,但他们却从不这么觉得。对付这种人的最好方法就是提前约法三章,规定他们一天只能拍多少照片或自拍。如果这行不通的话,那就把他们的相机或者手机偷走,谎称是扒手偷了他们的东西...
Les accros au wi-fiwifi上瘾者
Ces obsédés de la technologie (souvent accros aux réseaux sociaux) ne cessent de demander partout le code pour le wi-fi. Si vous voyagez avec l’un de ces énergumènes, sa quête perpétuelle du relais le plus proche (et gratuit, évidemment, pour simplifier les choses) peut dévorer tout le temps que vous auriez préféré consacrer à tout autre chose…这些对科技如此痴迷的人(经常是对社交网络狂)不厌其烦地到处询问WiFi密码。他们不停地寻找最近的(当然为了方便,最好是免费的)提供wifi的地方,如果你和这样的WiFi狂人一起旅游,将会浪费大量你本来想用来做其他事的时间...
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|