今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
恋爱让人发胖?恋爱者比单身者平均胖2公斤           ★★★★
恋爱让人发胖?恋爱者比单身者平均胖2公斤
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-07-28 15:25:44
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Vivre en couple fait grossir (surtout les hommes) 谈恋爱使人发胖(尤其对男生)   L'amour est aveugle, mais Cupidon nous rendrait-il gros par la même occasion ? Il semblerait que oui. Selon une nouvelle étude allemande, les personnes vivant en couple pèseraient deux kilos de plus que les célibataires. 爱情是盲目的,难道丘比特还会让我们发胖吗?看起来的确如此。根据德国一项新研究,恋爱党比单身族大约要重两公斤。   C'est désormais officiel : la vie à deux fait prendre du poids. C'est en tout cas le résultat d'une récente étude réalisée par des chercheurs allemands de l’université de Bâle (Suisse) et de l’Institut Max Planck (Allemagne), en coopération avec l’institut d’études de marché Gfk. Les chercheurs ont étudié l’impact de la vie à deux sur la ligne des couples dans neuf pays (1). Verdict ? Par rapport aux célibataires, les amoureux afficheraient en moyenne deux kilos supplémentaires sur la balance. 今后这就是公认的事实了:恋爱生活使人发胖,毕竟这是巴塞尔大学和马克斯普朗克学会的德国学者们和捷孚凯市场调研公司最近合作进行的一项研究所得出的结论。这些学者调查了恋爱对9个国家情侣的身材曲线的影响。结论?与单身者相比,这些恋爱党的平均体重要高出两公斤。   Plus précisément, d'après les résultats, l’IMC (indice de masse corporelle calculé en fonction de la taille et du poids) serait de 26,3 chez les hommes en couple, contre 25,7 chez les célibataires. Du côté des femmes, la différence est moins flagrante. En couple, elles affichent en moyenne un IMC de 25,6, contre 25,1 pour les célibataires. 更准确来说,根据调差结果来看,非单身男性的身高体重指数为26.3,而单身男性则为25.7。而女性方面,差距则没有这么明显。恋爱中女性IMC指数为25.6,单身则是25.1。   Ce constat n’est pas nouveau. Qui n’a jamais connu un ami qui, une fois installé en couple, s’est lâché sur le plateau de fromage ? Différentes études se sont déjà intéressées à l'influence de l'amour et de la vie à deux sur le poids. En avril dernier, après avoir sondé 1000 internautes vivant en couple, le site I Love My Diet Coach rapportait que plus d’un ménage sur trois avait pris du poids après s’être installé ensemble. En 2013, une étude britannique révélait que plus de 60 % des sondés avouaient avoir grossi après s'être installés en couple. 这可不算什么新鲜事了。谁还没几个一恋爱就吃嘛嘛香的朋友嘛?之前就有过不同的针对恋爱与体重之间关联的调查研究。今年4月,法国“我爱瘦身教练”网站就曾采访过1000名情侣,其中三分之一在恋爱后体重上升。2013年,英国一项研究表明,超过60%的受访者承认恋爱后有发胖迹象。   Comment expliquer cet écart ? Loin d'en faire un cas général, les chercheurs allemands pointent du doigt le manque d'activité physique. Le célibat, souvent synonyme d'envie de plaire, pousse les cœurs à prendre à cultiver leur silhouette et à se maintenir en forme. En couple, certains peuvent arrêter de faire des efforts, comme s'ils étaient totalement rassurés quant à leur potentiel de séduction et étaient convaincus que tout était acquis. 如何解释这种差异呢?很难说个大概。德国学者们认为主要是缺乏锻炼。单身,常常意味着渴望得到关注,于是需要通过锻炼来得到曲线或保持身材。而一旦恋爱后,某些人可能就不再费这个劲儿了,因为他们的魅力值已经得到充分体现,付出亦已有所得。   Mais la vie de couple peut aussi perturber l'organisation et la composition des repas. Quand on est seul, il n'est pas rare de se préparer un repas light. Plus difficile en revanche de résister à un repas copieux préparé par son amoureux. À deux, le dîner se transforme parfois en grignotage sur le canapé ou en apéritif estival plutôt tartines de pesto/vin rouge que chou-fleur/citronnade. Sans oublier que le mimétisme au sein du couple peut faire pencher la balance. Quand on sait que l'on finit par s'identifier à l'autre, mieux vaut donc s'amouracher d'un amateur de menus healthy. 而恋爱生活也会干扰饮食的节奏和构成。单身时,给自己准备一顿简单料理不是什么稀奇的事情。反过来,为心爱的人做一顿大餐却是难以抗拒的哟。二人世界时,晚餐有时就成了在沙发上,或一杯开胃酒下肚后,狼吞虎咽蒜香面包配红酒,而不是花椰菜配柠檬水。可别忘记情侣间的相互影响也会打破平衡。当我们明白彼此终会越来越像时,相爱可比节食更有价值。   Si pour certains l'amour-passion exerce un effet coupe-faim, pour d'autres, c'est l'inverse. Pendant la période amoureuse, le cerveau est en ébullition et les hormones du bonheur - ocytocine en tête - tournent à plein régime. Restaurants plus fréquents, goûters gourmands... en véritables épicuriens, les couples profitent des plaisirs de la vie, notamment de ceux de la table.  如果对一部分人来说,恋爱有节食的效果,对其他人来说,则恰恰相反。在恋爱期间,大脑沸腾着幸福的荷尔蒙-催产素正在全速运转。胃口更棒,吃嘛嘛香……这回可是真正的享乐至上。情侣们纵享生活,尤其是餐桌的部分。   Paradoxe de l'histoire ? Si les amoureux ont tendance à prendre une taille, ils vivraient plus longtemps que les célibataires. De fait, si le surpoids et la sédentarité nuisent à la santé, les amoureux bénéficieraient de deux atouts bien-être indispensables à la longévité : la sociabilité et l'affection.  历史的怪论?如果情侣们有发胖的倾向,他们将比单身族们更长寿。如果说超重及久坐不利健康的话,这些情侣们其实是受益于长寿必不可少的两个绝对要素:人际交往与彼此眷恋。   (1) L’étude a été réalisée auprès de 10.226 personnes dans neuf pays : Autriche, Pologne, France, Allemagne, Italie, Royaume-Uni, Espagne, Russie et Pays-Bas. (1)研究涉及9个国家的10226人:奥地利,波兰,法国,德国,意大利,英国,西班牙,俄罗斯和荷兰。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人和中国人适合谈恋爱吗?亲身经历谈谈
    混淆的法语词汇,那些年让人笑喷的口误
    法式城会玩:这些让人脑洞大开的神包装
    那些让人忍不住掉泪的法国电影大盘点
    BIG BANG《IF YOU》法语版歌词,美得让人窒息!
    没事的话 谈个恋爱吧:Si tu nas rien a faire
    SURICATE《狐萌獴》法国喜剧:种族不同怎么谈恋爱?
    法语歌Je Suis Jalouse:恋爱时难免嫉妒呀
    法语歌Que lOn Est Bete:一谈恋爱就笨笨的
    法国新闻直播:巴黎“蓝翔”让人人都可以编程 12 nov 

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)