今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
2016年法国打折季:巴黎时尚买手传授秘籍         ★★★★
2016年法国打折季:巴黎时尚买手传授秘籍
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-08 16:34:37
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

En ligne ou en boutique?是线上购物还是实体店?
Les boutiques en ligne sont faciles d’accès et la pièce de nos rêves à portée de clic. Mais il y a un mais. « Si la pièce désirée est assez classique, il faut se demander pourquoi elle est soldée », recommande Aloïs Guinut, personal shoppeuse parisienne. La professionnelle du shopping préconise d’aller vérifier en boutique la coupe et la matière pour éviter le cauchemar et la galère des retours par la Poste.网上店铺确实是一个点击几下就得到我们心仪商品的简单方法。凡是都有但是。Aloïs Guinut,巴黎时尚买手提出:“如果你想要的商品足够经典,你应该想想它为什么会促销”,这位专业购物者提倡我们去实体店确认商品的裁剪和材质,为了避免噩梦的产生和去邮局退货的折腾。

对于法国人都在哪些网站上网购,可以戳这里看看哦>>

Faut-il marcher au coup de cœur ?盲目消费可行吗?
La frustration est bien souvent causée par le contenu de son porte-monnaie. « Il faut fonctionner comme si la pièce n’était pas soldée » conseille Aloïs Guinut. « Il faut réussir à faire preuve de discernement et à juger si l’on arrive à marcher sur ces hautsescarpins qui nous font du pied. Ou se demander si c’est une pièce que l’on a déjà en mille exemplaires ».
瘪下去的钱包常常会引起失落感。Aloïs Guinut建议“要把商品看成没打折一样”,“我们要表现自己的辨别力,去判断穿上这双高跟鞋会不会崴脚或者想想自己是否已经有很多这样的款式了。”

Faut-il attendre la prochaine démarque ?我们要等到第二次降价吗?
« Tout dépend de votre taille de l’article, mais également de son style », précise la personal shoppeuse, « Plus la pièce est extravagante, comme une paire de talons à paillettes roses, moins elle aura de chance d’être en rupture de stock ». En revanche, si l’on chausse du 41 ou si l’on fait un 38 de tour de hanches, mieux vaut éviter de trop attendre, ces tailles étant prises d’assaut dès la première démarque.这位买手指出:“这一切取决于你需要的码数和商品的款式。”“通常商品越奇怪,例如一双粉色亮片的鞋,它就越不可能断销。”相反,如果我们穿41码的鞋或38码的胯围,那就应该及时下手,这些码会在第一轮降价就一售而空。

Lorgne-t-on sur la nouvelle collection ? 我们应该觊觎新款吗?
C’est vrai que l’on se verrait bien dans cette jolie jupette jaune au printemps prochain, mais comment ça elle n’est pas soldée ? Pour ne pas craquer sur un article de la nouvelle collection, Aloïs Guinut recommande de se laisser le temps de faire le tour des boutiques et des vêtements soldés et de faire le point sur ses priorités. « Quitte à dépenser 200 euros, il vaut parfois mieux acheter une pièce que l’on portera la saison prochaine, plutôt que plusieurs articles choisis par défaut, juste parce qu’ils sont soldés ».这条漂亮的春季嫩黄小短裙真的很合身,但它不打折怎么办?为了不让你错过新款商品,Aloïs Guinut推荐我们留出时间在商店里好好转转,看看打折商品并指出它们的优势。“从200欧的预算起步,最好买一件下一季的商品,而不是仅仅因为打折而买一堆没用的商品。”

Seule ou accompagnée ?一个人去购物还是找个陪伴?
« On peut emmener une copine qui a les mêmes goûts que nous, mais c’est au risque de petits conflits, si vous avez saisi cette dernière paire de tennis en taille 37 sous son nez » constate la personal shoppeuse en riant. Alors si l’on veut éviter de se battre comme des chiffonniers avec ses proches, on part seule en éclaireur en se gardant l’option d’une éventuelle contre-visite dans la boutique.
“大家可以找一位品位相同的好友同行,但会有小争吵的风险,比如你要在她的虎视眈眈下抢走最后一双37码的网球鞋。”这位买手笑着说。当然为了避免和朋友产生激烈的争吵,我们也可以独自去摸摸情况,再去一次商店抢购商品。

Comment être efficace ?如何使购物有效率?
Pour Aloïs Guinut, mieux vaut s’être fixé des objectifs. Elle conseille d’ailleurs d’effectuer un repérage tout au long de la saison dans des boutiques où les prix sont habituellement assez chers pour la qualité des produits. On profite des soldes pour s’offrir ce pull angora rose bonbon à un prix plus raisonnable. 对Aloïs Guinut而言,最好是先确定目标。她建议在整个季度里先实现定位,找到一些价格偏贵,质量优良的商店。我们利用这次打折季用更亲民的价格买到这件糖果粉的安哥拉山羊毛衫。

Cheap  ou chic ?平价商店还是精品店?
Durant la période des soldes, on aurait tendance à se diriger vers les boutiques « bon marché » telles que Zara ou H&M, ayant l’impression de réaliser de supers affaires. « Pourtant c’est souvent dans les boutiques plus haut de gamme que les prix soldés sont les plus intéressants » commente Aloïs Guinut. « Les soldes sont l’occasion de pouvoir s’offrir une pièce de meilleure qualité à un prix rentrant dans notre budget ». Pull tout doux à 60 euros contre pull à 15 euros qui gratte et rétrécit dès le premier lavage, à nous de choisir.在打折季期间,我们会跟随潮流去一些例如Zara和H&M等商店,因为你觉得那里才能实现超值购物。Aloïs Guinut评价:“然而越是精品店给出的价格越吸引人。打折季是能在预算内买到好质量商品的时刻。”一件60欧的纯羊毛衫和一件洗一次后就会缩水的15欧毛衫,你会选择哪一个?

Comment dois-je m'habiller ?抢购时应穿什么?
Pour arpenter les allées des grands magasins et résister à la chaleur des cabines d’essayages, autant ne pas avoir accumulé les couches et chaussé ses escarpins de 12 (sauf pour les plus vaillantes/maso). « Il faut éviter la robe », suggère Aloïs Guinut, « Car si l’on essaie un top, on se retrouve malgré nous sans pantalon et vice versa ». Elle recommande également le port de chaussures neutres telles que des tennis claires ou des bottines à petits talons qui permettront de facilement s’imaginer plusieurs possibilités de tenues. On préfèrera aussi un tee-shirt loose et un pantalon pas trop ajusté pour gagner du temps lors de nos nombreux effeuillages. « N’oublions pas que c’est aussi l’occasion de s’amuser et d’essayer des pièces plus osées », se plaît à rappeler la personal shoppeuse. Alors, prêtes ?为了能在大商店里大步流星和抵抗试衣间里的温度,千万别穿很多或踩着12厘米的高跟鞋(除非你十分骁勇或是受虐狂)。Aloïs Guinut指出,“不要穿裙子!因为如果想试上衣,你就会发现没有裤子能搭配。”她同样建议穿亮点的跑鞋或带低跟的皮鞋等中性的鞋子,这样方便搭配任意着装。我们也会偏爱宽松的T恤衫或不紧身的裤子去争取更多的时间换装。她愉快地提醒到:“别忘记这也是一个尝试大胆款式的时刻!”所以,各位女士们准备好了吗?

抢购前先来看看你需要怎么打扮才能像法国女人般优雅美丽!戳这里来看看法国时尚指南吧>>

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    法国热点直播:速看剧集电影,你能接受么?  21 avril
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    2017年中法文化之春:展览 | MISSION TRANS-MISSIONS
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)