今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
2016世界新闻摄影比赛作品大赏           ★★★★
2016世界新闻摄影比赛作品大赏
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-03-02 17:09:44
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

World Press Photo : le 1er prix pour l'image d'un bébé réfugié sous les barbelés

世界新闻摄影大赛:一等奖作品是铁丝网下的难民婴儿

Le cliché d'un bébé qui passe de main en main sous les fils barbelés de la frontière serbo-hongroise pris par l'Australien Warren Richardson, a remporté le premier prix du plus prestigieux concours de photojournalisme, ont annoncé jeudi les organisateurs du World Press Photo.

一个小婴儿从塞尔维亚和匈牙利边境的铁丝网下被手把手的递过去,这是由澳大利亚人Warren Richardson所拍摄的照片中展示的,而据本周四世界新闻摄影大赛主办方所宣布,这张照片夺得了这个最负盛名的新闻摄影类大赛的一等奖。

Intitulée «Espoir d'une nouvelle vie», l'image en noir et blanc a été prise par le photographe indépendant dans la nuit du 28 août 2015, alors que les réfugiés essaient de passer en Hongrie. La photo de Warren Richardson est «puissante, à cause de sa simplicité», a assuré le président du jury et directeur photo de l'AFP, Francis Kohn: «nous avons vu cette photo tôt et nous savions que c'était une image importante».

被命名为《新生活的希望》,这张黑白照片由独立摄影家于2015年8月28日晚所拍,画面呈现的是试图穿过匈牙利边境的难民。评委会主席兼法新社摄影部长Francis Kohn表示:“Warren Richardson的照片是强有力的,而正因为它的简洁,我们第一眼就看到了它,同时我们也意识到这将是一张伟大的照片。”

Cette nuit-là, après cinq jours passés à camper avec les réfugiés, Warren Richardson voit arriver un groupe d'environ 200 personnes se déplaçant sous le couvert des arbres, le long de la ligne de barbelés. Ils envoient les femmes et les enfants, les pères et les personnes âgées en premier. «Nous avons joué au chat et à la souris avec la police toute la nuit», explique le photographe, «Il était à peu près trois heures du matin quand j'ai pris la photo et vous ne pouvez pas utiliser un flash alors que la police essaie de trouver ces gens...j'ai donc utilisé la lumière de la lune», précise -t-il.

那一晚,在和难民待在一起的5个小时后,Warren Richardson看到一个约有200人的难民团体移动到铁丝网前的树荫下。他们把妇女和孩子递过去,父亲和老年人站在最前面。这个摄影家解释道:“整晚,我们都在和警察玩猫和老鼠的游戏。”然后他补充道:“差不多快到凌晨三点的时候我拍下了这张照片,因为警察在寻找这些难民,我不能用闪光灯,因此只能借助月光。”

以下是其他获奖者极其作品:

Roberto Schmidt, le français, le deuxième prix dans la catégorie «Reportages d'actualités chaudes», l'avalanche sur le mont Everest provoquée par le séisme au Népal en avril dernier.

Roberto Schmidt,《热点新闻》类的二等奖,去年四月尼泊尔地震所引发的珠峰雪崩

 

Sara Naomi Lewkowic, la américaine,le troisième prix dans la catégorie «Sujets contemporains»,deux jeunes femmes enceintes.

Sara Naomi Lewkowic,《当代热点》类的三等奖,两个怀孕的年轻女子

 

Sergio Tapiro, un troisième prix dans la catégorie «Nature», l'éruption du volcan Colima au Mexique.

Sergio Tapiro,《自然》类的三等奖,墨西哥的科利马火山大爆发

 

Slovène Matjaz Krivic, le second prix dans la catégorie «Populations», d'un mineur prise dans la mine de Bani, au Burkina Faso, oùles travailleurs sont exposés à des substances chimiques nocives.

Slovène Matjaz Krivic,《人口》类的二等奖,暴露在有害的化学物质下工作的布基纳法索的巴尼矿工。

Niclas Hammarström, le troisième prix dans la catégorie «Actualités», le corps d'un homme victime d'affrontements entre gangs à San Pedro Sula, au Honduras.

Niclas Hammarström,《时事》类的三等奖,洪都拉斯的圣佩德罗苏拉的冲突中,一个躺在血泊中的男性受害者。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    法国热点直播:速看剧集电影,你能接受么?  21 avril
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    2017年中法文化之春:展览 | MISSION TRANS-MISSIONS
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)