今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
戛纳获奖法语短片:《精神分裂症》Skhizein           ★★★★
戛纳获奖法语短片:《精神分裂症》Skhizein
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-08-11 10:27:16
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

导演: 杰赫米·克拉潘
语言: 法语
片长: 13分钟

内容简介:

Que se passerait-il si une météorite de 150 tonnes vous tombait dessus ? C'est malheureusement ce qui vient d'arriver à Henry... Pourtant, il est toujours là, enfin pas tout à fait "là"... S'il veut ouvrir une porte, s'asseoir ou décrocher le téléphone, il devra maintenant le faire 91 cm plus loin. Et si la folie se mesurait en centimètres...

一枚150吨的陨石向你砸来的时候会发生什么?很不幸,这件事发生在亨利的身上。然而,他并没有死去,他还在,却又不是真的“在”……如果亨利想开门,坐在椅子上或者打电话,他的世界与现实世界就会有91cm的偏离,一场用厘米计算的疯狂开始了……

Ce court métrage a été plébiscité par les festivals du monde entier, dont le Prix découverte du meilleur court métrage décerné par la Semaine de la critique de Cannes.

本片在全世界都荣获不少奖项,如第61届戛纳电影节(2008)柯达短片电影奖

 

中法互译台本:

J'ai pas toujours été là, enfin j'veux dire avant j'étais normal.

我不是总这样,我是说我之前很正常。

Enfin avant que ça n'arrive, j'aurais été allongé là, sur le divan...

在那件事还没发生的时候,我可以躺在沙发上…

Et non, ici, dans le vide, à 91 cm du divan.

不像现在,躺在离沙发91厘米的空气中。

Enfin précisément à 91 cm de là où je devrais me trouver.

在正好离沙发91厘米的地方,可以找到我。

- Mmh, continuez.   - Tout ça c'est de sa faute

- 嗯,你继续。  -这全是它的错。

- Une météorite de 150 tonnes, bon sang

- 一个150吨的陨石,我的天。

- Ça laisse des traces.

- 它让我留下了后遗症。

 

- Et donc... finalement, il n'y a pas eu de dégâts?

- 所以最后你也没有任何损失是吗?

- Pas eu de dégâts, comment ça ? Ah c'est vrai, seulement une antenne, sur l'immeuble, en face de chez moi.

- 什么损失?什么意思?啊对,只是砸到我家对面屋顶的天线了。

- Et moi

- 也砸到我了。

- Et moi

- 还有我。

 

- Allo ?

- 喂?

91cm, Je suis exactement à 91 cm de moi

91厘米,我正好偏移了自己91厘米。

Après, c'est juste une question d'organisation, faut rester organisé, c'est tout.

之后就只是安排位置的问题了,得习惯偏移,就是这样。

Chez moi, j'men sors à peu près, ça va, ça se passe plutôt bien.

在我家,我只要偏移一些就可以了,还好,很快就适应了。

Mais évidemment, on peut pas tout prévoir.

但很明显,我们不能事事如意。

- Si ça continue je vais me faire virer ; j'y arriverai pas, pas comme ça

- 在这样下去我会被开除的。不行,不能这样下去了。

 

- Bien, la prochaine fois, nous reparlerons de l'astéroïde.

- 好了,下次我们再来谈谈小行星的事情。

- Météorite pas astéroïde, ça n'a rien à voir !

- 是陨石不是小行星,这完全是两码事。

- C'est pourtant pas compliqué, un...une...un astéroïde, c'est lorsque..., un astéroïde c'est quand la...même c'est... Ça n'a rien à voir.

- 这没那么复杂,一颗小行星就是……当一颗小行星它……反正这是两码事。

- C'est une météorite qui m'est tombé dessus, rien d'autre.

- 这是一颗陨石砸到我头上,不是别的。

- Et tout ce que je veux maintenant, c'est retourner à ma place.

- 我现在只想要回到我原来的样子。

- Et visiblement, vous ne pouvez rien faire pour moi.

- 但很显然,你什么都帮不了我。

 

- Oui maman

- 妈妈

- Non, mais moi non plus j't'entends pas très bien.

- 不,我也听不清楚你说话。

- Ecoute, j'ai bien réfléchi, c'est peut-être pas une bonne idée que tu viennes me voir maintenant.

- 听着,我想好了,现在你来看我可能不是一个好主意。

- Non, j'ai pas dit que ça ne faisait pas plaisir de te voir.

- 不,我不是说不想看到你。

- Non, c'est juste que, non, j'ai vraiment beaucoup de travail, j'suis vraiment dé...

- 不,只是我现在工作真的很忙,我真的没……

 

- Où tu vas, toi ?

- 你要上哪儿去?

- Tu crois pas que j'vais te laisser filer ?

- 你觉得我会让你溜走吗?

 

- Comment vous sentez-vous ? Qu'est-ce qui vous amène ici, M. Debrus ?

- 你感觉怎样?是什么让您来到这里,德布鲁先生?

- Ah je vois, effectivement

- 啊,我清楚了。

- Donc finalement, il n'y a pas eu de dégâts ?

- 那最后也没有任何损失是吗?

- C'est ça...

- 是的。

- Combien de cm dites-vous ?

- 您说多少厘米?

- Combien de cm dites-vous ? (voix déformée)

- 您说多少厘米?(扭曲的声音)

- La prochaine fois, nous reparlerons de...(voix de plus en plus déformée)

- 下一次,我们再来谈谈……(越来越扭曲的声音)

- … l'astéroïde

- …小行星。

 

- Allo Henri, Henri...

- 喂,亨利?亨利?

- Je sais pas ce que tu as, mais je commence à m'inquéter...

- 我不知道你怎么了,但我很担心你……

- Ton oncle Jean m'a dit qu'il t'avait croisé dans la rue, et tu ne lui a même pas dit bonjour. C'est pourtant lui qui t'a trouvé ton travail.

- 你叔叔让告诉我说他在路上遇见你了,但你都没和他打招呼。是他帮你介绍的工作。

- Henri ?

- 亨利?

 

Paraît que ça frappe une personne sur cent, une personne comme ça, au hasard. C'est tout ce qu'on m'a dit.

这种病发生概率是1%,一百人里面就一个人会这样,很罕见。他们就告诉我这些。

On ne précise jamais aux gens de combien ils sont fous

他们从不告诉别人我们有多疯

On dit juste qu'ils on perdu la boussole, qu'ils sont à côté de la plaque, paumés quoi.

他们只是说我们迷失了自我,思维混乱,头脑有问题之类的。

Alors un peu plus un peu moins, finalement... à quoi ça peut servir de savoir, savoir de combien de cm on s'est éloigné

多一点少一点,就算知道我们偏移多少厘米又有什么意义?

La seule chose dont je suis sûr aujourd'hui...

现在只有一件事我很确定

C'est que d'où je suis, ça me fait plus rien

就是我原来在的地方已经没有我了。

Plus rien

没有我了。

Oh oh, je suis là, je suis là !

噢!我在这里,我在这里!

Par ici ! je suis plus là, je suis là !

在这里!我不在那儿!我在这里!

Oh hey!

嘿!

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)望着西边的小骆驼原创翻译,转载请注明出处。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    第70届戛纳电影节:“一种关注”单元《四月的女儿》Le
    第70届戛纳电影节:海滩电影单元《关于我母亲的一切》
    第70届戛纳电影节:戛纳经典《感官世界》LEMPIRE DES 
    第70届戛纳电影节:电影基金会《CAMOUFLAGE》
    第70届戛纳电影节:“一种关注”单元《年轻女人》Jeun
    第70届戛纳电影节:主竞赛单元《双面情人》Lamant dou
    第70届戛纳电影节:“一种关注”单元《芭芭拉》Barbar
    第70届戛纳电影节:主竞赛单元《快乐结局》Happy End
    第70届戛纳电影节: 一种关注单元《战争之后》Apres l
    第70届戛纳电影节:特别展映单元《我们疯狂的年代》No

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)