当你的照片被十九个国家的人PS......各国审美大不同!
小编按:俗话说得好,“情人眼里出西施”,“萝卜青菜各有所爱”。不同的人对于美的看法大相径庭,受到不同地域、文明、生活习惯的影响,每个国家也逐渐形成了自己的一套审美标准。今天,小编就带大家看看这十九个国家如何通过PS术(当代十大邪术之一),将同一个人PS成各自心目中的梦中情人!
La notion de beauté est subjective, mais elle l'est d'autant plus selon les pays et selon les cultures. Avec le projet "Perceptions of Perfection", une femme avait parfaitement illustré les différentes perceptions de la "beauté idéale" en faisant retoucher sa photo dans 18 pays.
对于美的定义是具有主观性的,而根据国家和文化的不同,这种主观性甚至会更加强烈。“感知完美”计划的开展,已经使一位女性通过其照片被18个不同国家的人PS的方式完美的展现了对于 “理想美”的不同认知。
(上一次女性被实验者的图片)
(小编要吐槽!十八个国家,有人在头发上下功夫,有人在肤色上下功夫,有人在身材上下功夫,还有人在bra上下功夫...但小编头一次见到在鞋子上下功夫的!荷兰给人整了一双黑色的酷炫短靴!你们是不是觉得比基尼配黑靴特别炫酷!?你们不是有木鞋吗!为啥不给人穿一双木屐!还有,中国的审美是谁做的,难道我们的审美就是芭比娃娃吗!出来我一定不打死你...)
C'est maintenant au tour d'un homme de se lancer dans à corps perdu -ou retouché- dans ce même projet.
而今天我们看到的则是一位男性投身相同计划的“失身”(被PS)活动。
La pharmacie anglaise en ligne Superdrug Online Doctors réitère son étude sur les canons de beauté avec un brave photographe New-Yorkais, qui a bien voulu prêter son image pour l'expérience. Le site a demandé à 19 graphistes de pays différents de retoucher l'homme en question selon les critères de beauté de leur contrée.
这家线上英国药房Superdrug Online Doctors与一位勇敢的纽约土著摄影师合作,再一次进行了对美丽标准的研究,而这位摄影师也十分乐于为了这次试验将自己的照片借出。网站请求来自不同国家的19位图像工作者根据各自地区的审美标准将这位男士(的照片)进行美化。
(两次活动的PS人员国籍分布图)
Le cobaye est donc passé au bistouri Photoshop: plus bronzé et bien plus musclé pour l'Égypte, rond et tatoué pour la Serbie, ou encore mince pour l'Angleterre.
我们的小豚鼠(被实验者)最终在Photoshop这把手术刀下变成了这样:埃及人希望他变得更为古铜强壮,塞尔维亚人认为圆滚滚且肩上有纹身的他更富魅力,而英国则喜欢更瘦的绅士。
Avec cette nouvelle étude, Superdrug Online Doctor cherche à souligner que les injonctions physiques ne sont pas subies que par les femmes. La quête du corps parfait transcende les sexes et serait principalement alimentée par les médias mais aussi par la culture.
通过这项新研究,Superdrug Online Doctor希望强调并不仅仅只有女性需要忍受(严格的)外形约束条件。这种对完美外形的追求超越了性别并且将主要从媒体及(不同)文化中汲取营养。
例如来自非洲(埃及、尼日利亚、南非等)的图像工作者更倾向于将被实验者PS成古铜肤色、毛发浓密的壮汉。
而欧亚大陆的人民则显然更喜欢身材修长,肤色白皙的男人(看看英国人PS后的腰,这是维多利亚时代鲸鱼骨束腰后遗症吗......)
D'après Denise Hatton, directrice générale de YMCA England, un organisme de bienfaisance visant à aider les jeunes, le nouveau projet "Perceptions of Perfection" a pu mettre en lumière les pressions physiques qui touchent les hommes. Une étude réalisée par YMCA England a révélé que 40% des hommes au Royaume-Uni ressentent la pression "du corps parfait" à travers la télévision et les magazines. Cela aurait bien entendu des effets néfastes sur la façon dont ils se voient mais aussi dont ils voient les autres.
一家旨在帮助年轻人的公益机构YMCA England的总监丹妮丝•哈通表示,这项“感知完美”的新计划能够使触及到男性群体外形的压力变得更加明晰。YMCA England的一项调查揭示出40%的英国男性在看电视或阅读杂志的过程中感受到了来自“完美身体”的压力。当然了,这种在自审过程中看到别人(完美身体)的方式会产生一系列不良影响。
(俄罗斯在一众深色系发色中以一头飘逸耀眼的金发胜出。)
Sur le site de la pharmacie en ligne, nous pouvons lire que l'objectif du projet "Perceptions of Perfection" est de provoquer un changement au niveau des standards de beauté, c'est-à-dire de placer la santé au-dessus de l'apparence, et de promouvoir la confiance en soi:
在这家线上药房的网站上我们可以看出,“感知完美”计划的目的在于激发审美标准的改变,也就是说将健康排在外表之前,同时促进人们的自信心:
"Les gens de tous âges peuvent ressentir une pression sociale pour atteindre certains idéaux physiques, ce ressenti peut venir entacher l'estime de soi mais aussi les relations humaines. Nous voulons changer les choses pour permettre aux enfants de commencer leur vie en ayant confiance en eux. Pour cela il faut mettre en avant la santé et le bien-être avant les régimes miracles, et encourager la société à accepter tous les types de corps."
“为追求特定的理想外形,各个年龄层次的人们都会感受到一种社会压力,而这种感受则会损害人们对自身的认知并影响人际关系。我们希望通过改变这些事情来使孩子在拥有自信心的同时开启他们的人生。而为了实现这个目标则需要将健康与幸福放在首位,放在那些奇迹(减肥)食谱之前,并且鼓励整个社会去接受所有类型的身体外形。”
La perception de la beauté des uns, ne sera pas la même selon les autres comme le démontre "Perceptions of Perfection". Plaire à tout le monde est une cause perdue, donc autant se plaire avant tout à soi-même.
正如“感知完美”所论证的,我们自身对美丽的感知不可能与其他人一致。取悦每个人是一项不可能完成的事业,所以任何人的首要任务都应该是取悦自己。
不得不承认,PS技术真是强大啊...小编在这里面还是比较喜欢意大利版女生和美国版男生的(毕竟肥瘦均匀,发型不是单一的平头而是流行的JB头)。
啥?你问我啥是JB头??
留言告诉小编你的审美!!!
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|