特朗普与媒体的关系相信大家都是明白的,然而在最近一次其的新闻发布会上,在座的“记者们”却热烈鼓掌,不时发出欢呼声。这让很多人也摸不清头脑,这个画风转变的也太快了吧?马屁也不是这样拍的吧。不过,据《政客》网站揭露,其实这些都是特朗普雇来的托儿!什么?总统也有托儿?看了下文你就会明白的!
Trump vs la presse : applaudi et acclamé, le président a-t-il payé des chauffeurs de salle ?特朗普VS媒体:鼓掌与欢呼,美国总统也有托儿?
ACCUSATIONS - Si Donald Trump n'est pas connu pour avoir d'excellentes relations avec les médias, il a néanmoins reçu de nombreuses acclamations lors de sa conférence de presse de mercredi. Selon le site "Politico", il aurait tout simplement payé des chauffeurs de salle.指责——虽然说特朗普使出了名的与媒体交恶,但在他周三的发布会上却欢呼声不断。据《政客》报道,他应该是花钱请了托儿。
Vous l'avez peut-être remarqué, lors de sa première conférence de presse mercredi 11 janvier, en tant que président élu, Donald Trump a régulièrement été applaudi et acclamé par les personnes présentes dans la salle. Problème, à l'intérieur se trouvaient environ 250 journalistes. Pas forcément la première profession vers qui se tourner pour une standing ovation. 在1月11日特朗普的第一次新闻发布会上你可能就发现了,作为下任总统,特朗普屡屡得到下面在座的人的掌声与欢呼声。问题是下面可是250名记者,他们可是排名第一的“不捧场职业”。
A défaut d'y voir une éventuelle collusion avec le nouveau pouvoir en face, le site Politico affirme que le milliardaire a tout simplement payé des chauffeurs de salle. Et pour appuyer ses accusations, le journal évoque non seulement la présence d'employés payés, placés dans le fond de la salle de conférence, huant les journalistes ou acclamant Trump, et liste une série de moments troublants qui ont eu lieu lors de son intervention.由于特朗普和下面在座的记者们并没有什么勾结,所以《政客》认为特朗普花钱请了托儿。为了证明这些言论,该报纸不仅指出在新闻发布会厅的最后有一群“托儿”,他们给提问的记者喝倒彩并且给特朗普鼓掌,还指出了其介入时造成的种种“混乱景象”。
Par exemple, lorsque le journaliste de CNN Jim Acosta tente de lui poser une question, Donald Trump lui refuse tout simplement de lui donner la parole accusant son média de diffuser de fausses informations, d'être un "fake news". Mais ce qui surprend, c'est l'attitude des supposés journalistes présents dans la salle. Au moment même où il refuse sa question, ces derniers l'applaudissent et l'acclament. Un comportement ne lasse pas de surprendre alors qu'il vient tout juste de prendre pour cible un média américain.比如说在CNN记者吉姆阿古斯塔想要给特朗普提问时,特朗普只是回绝了他并且指责其媒体传播虚假消息,是不折不扣的假新闻。但让人惊讶的是在座其他所谓记者的态度。在特朗普拒绝他的回答时,他们还鼓掌欢呼!而且特朗普只是刚刚针对一家美国媒体进行批评,这些人的这种举动不免让人震惊。
EN VIDÉO
"Buzzfeed, ça relève de la poubelle"“Buzzfeed,垃圾一个!”
Des chauffeurs de salle déjà lors de son discours de candidat在其大选期间的演讲就已经有“托儿”了
Et les réactions de ce type vont se succéder pendant sa conférence. Lorsqu'il demande si Hillary Cliton aurait été "plus dure" avec Vladimir Poutine que lui, certaines voix s'élèvent pour répondre "non", comme on pourrait l'entendre de la bouche de militants lors d'un meeting.这些举动在其的各种发布会上就一直存在。当他问道希拉里比他更不待见普京吗,底下有人高呼“不!”。在一次集会中我们也从下面的支持者的口中得到了相同的答-案。
Autre exemple : lorsqu'un journaliste lui demande s'il comptait publier ses déclarations de revenus. Donald Trump lui a alors répondu que "les seuls qui s'intéressaient à ses impôts étaient les journalistes". Et là encore, il a reçu une pluie d'acclamations suite cette absence de véritable réponse.另一个证据:有一次一位记者问他其是否会公开自己的收入。特朗普的回答是“只有那些记者才对我的税务感兴趣”。 这一“答非所问”的回答却得到了下面如雷的掌声。
Ce qui n'a pas échappé à certains internautes comme le relève le Huffington Post. L'une d'entre eux, demandant sur Twitter aux journalistes d'arrêter de les applaudir. "Journalistes, n'applaudissez pas, FAITES VOTRE MÉTIER ET POSEZ DES QUESTIONS, BON SANG.有些网民也自然注意到了这点,赫芬顿邮报报道称,其中一位网友在推特上要求下面的记者们不要再鼓掌了。“记者朋友们,你们别鼓了,做好你们的工作提好你们的问,ok?”
Selon le site Politico, ce ne serait d'ailleurs pas la première fois que Donald Trump a recours à ce genre de pratiques. Lors de son discours de candidature à la Trump Tower, il aurait déjà engagé des acteurs pour remplir la salle...据《政客》网站报道,这不是特朗普第一次买“托儿”了。在其在川普大厦发表竞选演讲时,他就雇佣过“演员”来充当听众。
想了解更多和特朗普有关的法语新闻吗?猛戳——
简易法语新闻 20161130-特朗普提名新财长>>
魁北克热线:中国老百姓眼中的特朗普>>
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站LCI,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:http://www.lci.fr/international/trump-vs-la-presse-applaudi-et-acclame-le-president-a-t-il-paye-des-chauffeurs-de-salle-2021466.html.
|