今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国总统马克龙的名字是怎么来的?           ★★★★
法国总统马克龙的名字是怎么来的?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-05-22 18:31:24
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

新任法国总统马克龙的姓总让人想起法国的标志性甜点马卡龙,其实法国人对这个全法大约有300多个家族使用的姓氏也挺感兴趣的,且看文学与艺术骑士勋章获得者Jean Pruvost从总统先生的名字说开去,侃侃法国人取名的典故。

(图片来自:ERIC FEFERBERG/AFP)

TOUT D'ABORD, L'ORIGINE DES PATRONYMES FRANÇAIS… 先来看法语姓氏的起源……

En fait, au départ, pour les Gaulois par exemple, le nom qu'on attribuait à une personne était transparent et portait sur ses qualités à venir ou déjà venues. Ainsi Vercingétorix, signifiait-il en celte: «grand roi des guerriers». Il s'agissait comme presque tous les noms gaulois d'un nom composé: «ver», signifiant grand, «cingeto», guerrier, brave, et «rix», roi, chef. La finale «rix» se retrouve d'ailleurs dans le latin «rex». Ensuite, avec la christianisation, on donna aux enfants un nom de baptême qui représenta leur seul nom, tantôt d'origine germanique tantôt d'origine biblique.追根溯源,高卢人的姓是公开授予的,与姓的主人未来或已经获得的身份有关。例如Vercingétorix这个姓在凯尔特语中的意思是:“战士们伟大的王”。像所有其他高卢姓氏一样,这是一个复合姓,其中“ver”表示“大的”,“cingeto”表示“好战的,勇武的”,“rix”表示“国王,首领”。“rix”这个词尾还相当于拉丁语中的“rex”。随着基督教影响的扩大,人们会给孩子取教名。这个或是源于日耳曼,或是源于圣经的名字将成为孩子的唯一姓名。

GERMANIQUE OU BIBLIQUE…日耳曼相关或是圣经衍生……

Ainsi on s'appelait Bernard, Henri, Berthe, Gérard, noms d'origine germanique, Gérard signifiant «lance puissante», ou alors on s'appelait François, Marie, Pierre, noms choisis dans la Bible. En fait, du Ve au XIe siècle, on n'avait besoin que d'un seul nom, parce que dans le village, il n'y avait qu'une Marie, qu'un Pierre, qu'un Jean, qu'un Emmanuel, Emmanuel qui signifie par exemple en hébreu «Dieu est avec nous».Bernard、Henri、Berthe、Gérard这些名字来自日耳曼,Gérard的意思是“尖矛”;François、Marie、Pierr这些名字则出自圣经。其实五世纪到十一世纪只用一个名就足够了,因为一个村庄里只会有一个Marie,一个Pierre,一个Jean,一个Emmanuel。对了,Emmanuel是希伯来语“上帝与我们同在”的意思。

BOOM DÉMOGRAPHIQUE… VOILÀ LE SURNOM人口爆炸……姓氏终有用武之地

Du XIIe au XIIIe siècle, survint de fait, selon les mots des historiens, un boom démographique. Il y eut alors plusieurs Emmanuel dans le village et a fortiori dans la ville, de plus en plus attractive. Il fallait donc les distinguer et on leur donna un surnom: c'est ce surnom qui devint par la suite le nom de famille, héréditaire.历史学家指出,十二世纪至十三世纪间,一次人口爆炸突如其来。于是一个村庄里出现了好多个叫Emmanuel的,更别说越来越繁荣的城市了。这时候就需要为他们取些绰号加以区分,正是这样的绰号演变成了后来家族沿袭的姓。

Par exemple, s'il y avait six Emmanuel dans le village: il pouvait y avoir Emmanuel Dupont, habitant près du pont, Dupuis près du puits, Dupré, Duval, Emmanuel Lemaréchal, Leblond, Lebrun, Legrand, Emmanuel Meunier, etc. Ainsi chacun fut-il distingué par son nom de baptême et un surnom héréditaire. Rappelons à cet égard qu'en Angleterre le nom propre s'appelle le «surname»…举例来说,村庄里有6个Emmanuel。住在桥边的,我们管他叫“Dupont”,住在井边的叫“Dupuis”,还有Dupré、Duval、Lemaréchal、Leblond、Lebrun、Legrand、Meunier……等等等等,不一而足。如此一来每个人就通过教名和沿袭的绰号被区分开了。说起来,英语里的姓氏一词还真的就叫“surname”……

«MACRON»: QUELLE ORIGINE POUR LE SURNOM?“MACRON”这个绰号又有何渊源呢?

Trois origines possibles. Soit un mot picard très ancien, maqueron, qui désignait le menton, et le nom tiendrait alors peut-être à un ancêtre au menton affirmé, déterminé. Soit plus sûrement, un prénom, Macquart, d'origine germanique, construit sur magan, la force, et hard, dur, puissant, et ce serait ici le surnom d'un homme fort. Soit encore au XIIe siècle, un ancêtre fut-il courtier, sachant être bon agent de change ou conduire efficacement des transactions commerciales, qu'on appelait alors maqueron, un mot qui, comme le rappellent nos dictionnaires de noms de famille, n'avait rien de péjoratif.有三种可能的渊源。它可能由皮卡第方言中的古词maqueron,意为下巴,可能因家族里一位下巴外突的祖先得来。或者更有可能是日耳曼词源的Macquart变化而来。它的词根是magan,表示力量、强硬,多半是个壮汉的姓氏。还有可能他们十二世纪的一位祖先是个代理人,在商务交易方面十分在行,所以人们叫他maqueron。别误会,姓氏词典里提醒了,这个词并没有贬义[注:后面的maqueron是maquerel的变形,过去常用来称呼经理人,没有贬义,不过前面那个和下巴有关的maqueron可是有贬义的]。

DU SUFFIXE S'INSTALLANT DANS L'USAGE后缀的使用

Enfin, détail important, il y avait le choix dans la langue entre macroniste et macronien. Et s'il s'agit des présidents précédents, confrontés à un suffixe, repérons qu'il y eut d'un côté les giscardiens, les chiraquiens, et de l'autre les gaullistes, lepénistes, sarkozistes,. Il faut avouer que le choix n'est pas toujours possible: les partisans de Jules Grévy ne pouvaient être des «grévystes»….最后还有一个重要的细节,马克龙的支持者可以叫“macroniste”也可以叫“macronien”。法国历任总统支持者的后缀选择简直可以分出两个阵营,一边是giscardiens(季斯卡主义者)、chiraquiens(希拉克主义者),另一边是gaullistes(戴高乐主义者)、lepénistes(勒庞主义者)sarkozistes(萨科齐主义者)。不过必须承认,并不是每一次都有得选,Jules Grévy[注:法兰西第三共和国第三任总统,共和主义者]的支持者总不能自称“grévystes”吧……
Pruvost先生这里说了个冷笑话,“grévystes”音同“grévistes”,那这些可就不是总统先生的支持者了,直接就变成罢工者啦。

声明:本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)夜雨灯原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。来源网站:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/05/12/37003-20170512ARTFIG00013-emmanuel-macron-d-o-vient-votre-nom.php

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)